Re: [分享] 田鸿魁主播-洋将不要再取中文名了

楼主: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2022-12-04 09:24:57
: 推 ssj1988: 如果洋将是韩国人 用原文名子大部分也没人看得懂吧 12/04 08:59
韩国有推动中文正名
泡菜叫辛奇
汉城叫首尔

申敏儿→新慜娥→申敏儿
韩素希→韩韶禧
金惠允→金惠奫
宋慧乔→宋慧教
刘仁娜→刘寅娜
玄彬→炫彬
池城→地城→池晟
孙艺珍→孙艺真
姜虎东→姜镐童
文根英→文瑾莹
权相宇
作者: lunRUSSELL (炭烤和牛肋眼三分熟)   2022-12-04 09:28:00
不过有些二十多岁的还真的没汉字名
作者: rats (瑞特斯)   2022-12-04 09:38:00
台湾对韩国球员的译名算谨慎啦 之前小球员来还一个个对名字反倒是小朋友不知道自己汉字名怎么写的比较多
作者: VVizZ (我很穷)   2022-12-04 10:02:00
奫奫奫奫奫
作者: Guan63941 (阿冠)   2022-12-04 10:05:00
记得韩国人的身份证上好像有他们的汉字译名
作者: ia220629 (ping)   2022-12-04 10:06:00
宋慧教好难听XD
作者: forhorde5566 (为了部落五六)   2022-12-04 10:40:00
嫌弃别人的文字还管别人怎么写 真的是
作者: cccmn   2022-12-04 10:41:00
韩国去汉字化很彻底 像日文保留汉字就没这问题
作者: aalittle (a little)   2022-12-04 10:41:00
泡菜那个是懒得跟中国吵吧,干脆顺势取个新的
作者: cccmn   2022-12-04 10:43:00
反而很多日文汉字被台湾硬标上读音就怪怪的
作者: EvoLancer (伊地知幸介)   2022-12-04 10:51:00
因为早期两韩将汉字视为日本同路人阿
作者: ssj1988   2022-12-04 11:29:00
我意思是用原本韩文圈圈字 应该大部分的人也看不懂是谁还是需要有个音译或翻译的中文名子
作者: nsk (nsk)   2022-12-04 11:39:00
谚文已经是韩国国字丶不是什么注音文
作者: bkebke (下次填)   2022-12-04 11:43:00
日本名硬用中文读? 韩国人不也一样处理
作者: nsk (nsk)   2022-12-04 11:46:00
https://i.imgur.com/vtC5OPj.jpg 申玉静变沈有振
作者: cucu1126 (日月)   2022-12-04 12:01:00
日本名字有些是只用平假名,也是有在华语圈针对用字修正过的例子呀
作者: black80731 (坏坏)   2022-12-04 12:32:00
吴升桓 名字很帅欸
作者: tommy123310 (tommy)   2022-12-04 12:38:00
小时候以为日本人汉字发音跟我们一样XD
作者: NoPush (没推)   2022-12-04 12:40:00
原来是炫彬
作者: cobras638 (☑不挺台综板)   2022-12-04 14:15:00
刘在锡之前也不是被我们台湾翻成另一种艺名?
作者: bkebke (下次填)   2022-12-04 14:39:00
日本比较有名要求正名的应该就 仲村 彻/亨,石原 里/聪 美
作者: rainjuly (金城五六)   2022-12-04 22:38:00
首尔是传统韩文 没有汉字 首尔是音译
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2022-12-05 01:32:00
汉字圈是东亚共同文化不是中华语文专属 台文/客文也有汉字
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2022-12-05 11:55:00
年轻的韩国人取名跟日本人一样 先决定发音 然后去字典找汉字 所以出来的汉字都相当鸟而且都那几个

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com