: 推 ssj1988: 如果洋将是韩国人 用原文名子大部分也没人看得懂吧 12/04 08:59
韩国有推动中文正名
泡菜叫辛奇
汉城叫首尔
像
申敏儿→新慜娥→申敏儿
韩素希→韩韶禧
金惠允→金惠奫
宋慧乔→宋慧教
刘仁娜→刘寅娜
玄彬→炫彬
池城→地城→池晟
孙艺珍→孙艺真
姜虎东→姜镐童
文根英→文瑾莹
权相宇
作者:
rats (瑞特斯)
2022-12-04 09:38:00台湾对韩国球员的译名算谨慎啦 之前小球员来还一个个对名字反倒是小朋友不知道自己汉字名怎么写的比较多
作者:
VVizZ (我很穷)
2022-12-04 10:02:00奫奫奫奫奫
作者: cccmn 2022-12-04 10:41:00
韩国去汉字化很彻底 像日文保留汉字就没这问题
作者:
aalittle (a little)
2022-12-04 10:41:00泡菜那个是懒得跟中国吵吧,干脆顺势取个新的
作者: cccmn 2022-12-04 10:43:00
反而很多日文汉字被台湾硬标上读音就怪怪的
作者: ssj1988 2022-12-04 11:29:00
我意思是用原本韩文圈圈字 应该大部分的人也看不懂是谁还是需要有个音译或翻译的中文名子
作者:
nsk (nsk)
2022-12-04 11:39:00谚文已经是韩国国字丶不是什么注音文
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-04 11:43:00日本名硬用中文读? 韩国人不也一样处理
作者:
nsk (nsk)
2022-12-04 11:46:00日本名字有些是只用平假名,也是有在华语圈针对用字修正过的例子呀
作者:
NoPush (没推)
2022-12-04 12:40:00原来是炫彬
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-04 14:39:00日本比较有名要求正名的应该就 仲村 彻/亨,石原 里/聪 美
作者:
ChenXY (不差不歪 一插就歪)
2022-12-05 01:32:00汉字圈是东亚共同文化不是中华语文专属 台文/客文也有汉字
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2022-12-05 11:55:00年轻的韩国人取名跟日本人一样 先决定发音 然后去字典找汉字 所以出来的汉字都相当鸟而且都那几个