※ 引述《fantazy00077 (Andy)》之铭言:
: 以前兴农牛的洋将译名
: 都有一股乡土味 俗搁有力
: 像是力拔山、世介勇(即魔锐)、铁砂掌、神真水
: 在兴农后就很少看到这么乡土的洋将译名
: 不过兄弟去年签下的象魔力
: 今年刚签下的福来喜
: 让人感觉到那种俗搁有力的名字又回来了
: 怎么兄弟的洋将译名越来越有兴农味?
不是
兴农又不是音译
现在都是根据原文音译取名 顶多加一点创意
以前也有乐翻天(Laplante)、山洪(Sam Horn)
这种配合中文谐音的取名
这样也不错啊 好听又好记