Re: [讨论] 兄弟的洋将译名越来越有兴农味?

楼主: medama ( )   2022-01-13 14:01:18
※ 引述《fantazy00077 (Andy)》之铭言:
: 以前兴农牛的洋将译名
: 都有一股乡土味 俗搁有力
: 像是力拔山、世介勇(即魔锐)、铁砂掌、神真水
: 在兴农后就很少看到这么乡土的洋将译名
: 不过兄弟去年签下的象魔力
: 今年刚签下的福来喜
: 让人感觉到那种俗搁有力的名字又回来了
: 怎么兄弟的洋将译名越来越有兴农味?
不是
兴农又不是音译
现在都是根据原文音译取名 顶多加一点创意
以前也有乐翻天(Laplante)、山洪(Sam Horn)
这种配合中文谐音的取名
这样也不错啊 好听又好记
作者: littlelaibia (赖包包)   2022-01-13 14:11:00
好记没错 好听在哪等不及想看今年爪迷唱福来喜的应援 一定很逗趣
作者: dgq75148 (DL)   2022-01-13 14:18:00
如果是逗趣的也不错阿
作者: taddy0540   2022-01-13 14:18:00
兄弟洋将的加油歌只有一条,都固定的XX GO XX GO
作者: Arens5566 (Arens5566)   2022-01-13 15:06:00
福来喜 过来!
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2022-01-13 15:43:00
打过统一的乔峰(Joe Hall)我觉得也是不错的翻译。
作者: keler (SNOOPTOWN)   2022-01-13 21:15:00
喜年来 蛋卷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com