场上翻译场外打杂...苏元泰叹翻译难为
2018-09-12 23:39联合报 记者蓝宗标/台北报导
https://i.imgur.com/3ahH5ja.jpg
苏元泰今年一时忙不过来,把陪同马丁尼兹家人的任务交给老婆。 图/苏元泰提供
中职开打廿九年,洋将始终扮演吃重角色,翻译的功能性也愈来愈受球团重视;但各队编
制差异不小,中信兄弟队超过四人,统一狮队多年来只有一人,圈内最资深的翻译苏元泰
感触很深,他说:“球队若拥有好洋将,却不愿多花钱聘用专业翻译,就像买了进口百万
名车,还一直在意油价涨了。”
中职各队翻译陪同洋将的场面看似风光,但他们自己都很了解,除了球场上的压力,场外
角色其实就像褓姆,廿四小时随时待命,颇有超商员工的味道;苏元泰表示,以前接过洋
将来电,说房间里有蟑螂、蚂蚁,只好带着杀虫剂去协助,这些都是外人无法体会之处。
兄弟因应美籍教练团,翻译人数最多,富邦悍将、猿队翻译加上兼职人员,也有二到三人
,狮队由苏元泰一人独撑;这些翻译不像队上行政人员,离开球场还有充分休息时间,有
时就连洋将的老婆半夜身体不适,甚至怀孕看妇产科也要陪同就医,球团在洋将日常生活
这方面,应可考量增加人手。
苏元泰在中职担任翻译超过廿年,始终热爱这份工作;他表示,其实一个人在场上服务三
位洋投没问题,也很感谢狮队,但场外常有突发事件,无法好好安排自己的时间,连老婆
都要帮忙处理洋将的事。
狮队已解约的委内瑞拉籍洋投马丁尼兹,家人就和苏元泰的老婆感情不错,他笑说:“马
太太英文不灵光,我老婆也差不多,两人还是可以沟通,也帮我分担不少工作。”
https://udn.com/news/story/11313/3364504