Re: [新闻] 亚运/曾被韩国贬称“失业联盟” 爆米花

楼主: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-08-27 17:47:32
※ 引述《pchunters123 (pp表接受。和感谢,“今)》之铭言:
: 大概是GOOGLE翻译,害记者不浅
: 昨天赢球后也想用google翻译韩国媒体的报导
: https://sports.news.naver.com/kbaseball/news/read.nhn?oid=109&aid=0003851315
: 但是当时文章第二段,被GOOGLE翻译成:
: “失业王牌台湾棒球 失业联合保管箱
: 棒球在21场比赛10胜1平1负节省1保持2.99 ERA。”
: 我就放弃了
谷歌目前在翻译非欧美语系问题还满大的....
既然是韩文原文,建议还是丢去韩国的入口网站翻译器
像这篇就算我不想动脑,丢给适当的网站翻译就会是这样....
https://imgur.com/U33Ni05
虽然还是有一些部分怪怪的,但已经比谷歌好了
但....这篇新闻的前端翻译工作酬劳,是不是该拆帐分红给谷歌啊?XDDDD
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2018-08-27 17:59:00
又笨又坏
作者: FLIS   2018-08-27 18:29:00
以个人翻日文经验,只有懒得打字时才会先丢机翻再来修,机翻正确性是不能期待的。
楼主: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-08-27 18:30:00
是的 整篇文直接丢进去 前后文会让你认不得它爹娘XDDD
作者: Ganges (Ganges)   2018-08-27 18:49:00
推一楼 真的又笨又坏
作者: painvano (河蟹になりたい)   2018-08-27 18:55:00
用翻译软件不是不行啦 只是审稿的时候不会觉得怪怪的吗?
作者: maverik (SayAnything )   2018-08-27 19:14:00
建议使用有道https://i.imgur.com/ZMOZtLO.jpg 比google翻译顺很多
楼主: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-08-27 20:08:00
naver跟daum是目前看到这块相对最顺的了....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com