https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180413-00000114-spnannex-base
这篇新闻来源的应该是这篇吧。基本上大部分翻译都OK,翻错的是最后一段
大谷说的这两句。
“他の子に“くれ、くれ”と言われても困るので、そこは考えますけど。きょうは
良かったというか、すごく欲しそうな感じだったので。”
应该要这样翻比较正确。
“如果其他小朋友也说“我也要、我也要”的话我也会伤脑筋,所以(以后)要再想一下。
今天应该算是就刚好,因为他看起来很想要的感觉。”
给大家参考一下。