楼主:
zzyyxx77 (讨嘘大师77)
2017-10-20 12:43:504年大联盟生涯共28轰,今年例赛打击率2成15,但在今天的国联冠军赛第5战过后,所有
人都会记得E.贺南德兹(Enrique Hernandez)这个名字。这位道奇“优替人”单场三响
炮、7打点,用球棒粉碎了小熊的卫冕美梦。
道奇痛宰小熊 隔29年重返世界大赛
贺南德兹前3局两度踏入打击区,都逮住第一球攻击,受害者分别是左投坎塔纳(Jose
Quintana)与右投海克特阮栋(Hector Rondon),9局上再锦上添花追加两分全垒打。
“坎塔纳第一球喜欢用速球抢好球数,我决定积极出击,也逮到一颗好球,”贺南德兹说
:“接着我碰上阮栋,我今年打不好右投不是秘密,但这是季后赛,你无论如何都要全力
完成任务,幸运的是他给了我一颗好球,我也挥得很顺。至于第3轰,老实说我甚至搞不
清楚发生了什么事情!”
贺南德兹季后赛单场3轰,创下道奇队史纪录,7分打点则是季后联盟冠军赛的单场新猷。
很难想像,贺南德兹前两战甚至没有先发,却成为1999年以来,首位在季后赛单场贡献7
打点的打者,尤其他今年也只有一次单场双轰,却成为第4位在季后赛敲出满贯炮的道奇
打者,前一位隆尼(James Loney)也已经相隔9年了。
(中时电子报)
http://www.chinatimes.com/realtimenews/20171020002890-260403
作者:
allkobe (湖人迈向ㄗㄍㄐ)
2017-10-20 12:45:00阮栋... 越南人??(误
作者:
g005522 (新科赌王Lolanto(罗兰度))
2017-10-20 12:46:00越南之光被击垮了
作者:
phmm307 (MMorgan)
2017-10-20 12:47:00阮氏栋
作者: hua0122 (金鳞岂是池中物) 2017-10-20 12:47:00
优替人? 阮栋?
作者:
langrisser (Y.H. Johnny Chen)
2017-10-20 12:49:00北越的还是南越的
作者: gn00607201 (给个机会) 2017-10-20 12:49:00
弹力球 世代
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2017-10-20 12:50:00标题
作者:
Cathay (前意识溃堤)
2017-10-20 12:51:00南越特种部队第十九连上尉 阮栋
作者:
Isveia (non-exist)
2017-10-20 12:54:00怎么翻可以翻成阮栋的? XDDDDDDDDDDDD
作者:
lookers (实体店面 货到付款 宅配)
2017-10-20 12:54:00乡民乱翻所以没有登大雅之堂啊 这个是媒体= =
作者:
j3307002 (klvrondol)
2017-10-20 12:55:00南越特种部队第十九连上尉xd
作者: s2139165 (s2139165) 2017-10-20 12:55:00
乡民自取跟新闻稿用字,场合不同吧
作者:
langrisser (Y.H. Johnny Chen)
2017-10-20 12:58:00所以Rondo也是越南人吗 XD
作者:
ateng (过敏人生)
2017-10-20 12:58:00优替就音译啊XD
作者:
Kitakami (在妳身上揉来揉去)
2017-10-20 12:59:00谁?
作者: robinyu85 (台湾万岁) 2017-10-20 12:59:00
优替人翻的不错啊吧 音跟义都有顾到
作者:
ateng (过敏人生)
2017-10-20 12:59:00中时之前把一个球员翻猛罗
作者: TangKelly (热巧克力) 2017-10-20 13:01:00
XDDDDD
作者:
ateng (过敏人生)
2017-10-20 13:02:00看标题以为是Craig Monroe,结果是在说很猛的艾罗德:A-Rod
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2017-10-20 13:02:00没办法,球员没大到让全部媒体能统一译名
作者:
CImbX (霸丸子)
2017-10-20 13:02:00优替人这翻译名词很久了好吗
作者:
ateng (过敏人生)
2017-10-20 13:07:00中时的翻译都跟其他家不同很久了
作者: kay16victor 2017-10-20 13:08:00
优替人这词很久以前就看过了
作者:
chenyw (chenyw)
2017-10-20 13:16:00老实说路人家莫名发威 其实对话题性(经济性)不好
作者: haha24 (94帅不解释) 2017-10-20 13:30:00
我只知道阮月娇
作者:
anper (镜中人)
2017-10-20 13:32:00海克特阮栋 XDDDD
作者:
fp737 (Never worry)
2017-10-20 13:33:00其实翻得不错啊阮洞翻得可以优替人和阮栋都翻得不错啊]
作者:
lookers (实体店面 货到付款 宅配)
2017-10-20 13:35:00哪里不错
作者:
Arbeloa (阿北罗阿)
2017-10-20 13:37:00倒是没人说坎塔纳不对耶 明明就念kintana
作者:
j3307002 (klvrondol)
2017-10-20 13:40:00阮栋这翻译其实我很喜欢XD
作者: qcuhoooun 2017-10-20 13:43:00
前一位隆尼
作者:
fp737 (Never worry)
2017-10-20 13:44:00不然翻成罗董可以吗?
作者:
j3307002 (klvrondol)
2017-10-20 13:44:00优替人还好啊,是因为工具人这翻译有贬意?
作者:
joywo (醉心病毒)
2017-10-20 13:52:00Utility Player=优替人 普雷尔
作者:
IRPT001 (清纯无限好~凶不下去啊)
2017-10-20 13:58:00龙五呢
作者: r3479zx873 (Yimg) 2017-10-20 14:10:00
优替人有什么问题吗? 这楼菜味十足
作者: zax0624zax (阿魂) 2017-10-20 14:26:00
阮栋又来啦~
作者:
Aaronko (阿伦)
2017-10-20 15:11:00优替意思有像吗
作者: LiamNeeson (连恩尼逊) 2017-10-20 15:20:00
废物标题
作者: HAPPY540888 (..) 2017-10-20 16:02:00
阮月娇
作者: tikitaka 2017-10-20 16:41:00
阮栋XDDDD