楼主:
jfy (天之子)
2017-07-06 12:53:20查了一下原文,发现翻译有误,故予以更正,原文文章连结如下:
https://www.nikkan-gendai.com/articles/view/sports/208789
※ 引述《Wojnarowski (@wojespn)》之铭言:
: 15轰创新高 秋山翔吾坦言:沉醉于全垒打很可怕
: 记者雷明正/综合报导
: 日本职棒琦玉西武狮队开路先锋秋山翔吾,本季到目前为止已经敲出15支全垒打,而他生
: 涯单季最多全垒打数是14支,仅仅半个球季就超越了自己最高纪录。面对到棒球里面最有
: 魅力的全垒打,秋山翔吾反而展现出不安,他直言,“沉醉于全垒打其实很可怕。”
: 根据《日刊现代》的报导,秋山对于自己为什么今年球季全垒打那么多也是一头雾水,“
: 没有特别要打全垒打、体重也没增加...到底为什么那么多呢?”
以下这段的翻译有误,下面贴上原文与翻译。
: 秋山表示,“说实话,我感受不到全垒打的魅力。沉醉于全垒打其实很可怕。”针对全垒
: 打,秋山指出“全垒打并不是个最快得分的方式,在我的情况来讲,安打或保送上垒才是
: 第一棒的任务。”秋山强调,对于他的任务来说,全垒打的魅力是可以忽略不计的。但不
: 考虑打击率只追求全垒打,秋山则认为,“职棒谁都能打得到。只是这样就不是棒球了,
: 为了要让全垒打变多而忽视自己的任务是有风险的。”
原文:
“正直、ホームランに魅力を感じていない。ただ、一発の魅力に取りつかれるのが怖い
んです。ホームランほどわかりやすい点の取り方はありませんからね。仆はヒットや四
球で出塁することが、一番の役割だと思っている。一発に魅力を感じてしまうと、そこ
がおろそかになりかねない。例えば、打率も何も考えずに一発だけ狙えば、プロなら谁
だってある程度は打てると思うんですよ。でも、それだと野球にならない。役割をおろ
そかにしてまで、一発を増やすリスクがあるのかどうか……”
翻译:
老实说,我感受不到全垒打的魅力,
但若因为全垒打的魅力而沈迷于追求全垒打也很可怕,
毕竟没有像全垒打这么容易理解的得分方式,但我觉得靠着安打与四坏球上垒,
才是第一棒的任务,如果感受到全垒打的魅力,可能会让我忽略或怠慢了第一棒的职责,
举例来说,如果不要考虑打击率或其他事情,单纯只想追求全垒打的话,
我想任一位职棒选手都能打出全垒打,但是这样子就不是棒球了,
真的有必要为了追求全垒打,而忽略或怠慢了自己应尽的职责吗?
: 最后秋山引用一朗说过的,“打击率只要0.220的话,我可以打40支全垒打。”秋山表示
: ,“一朗学长也是这样想的,要追求长打会让打击姿势跑掉,要再找回来不容易。”
: https://goo.gl/C1V4zH
最后一段的差异比较不大,故就不修正了,以上供大家参考。
作者:
zzxzero (zzx)
2017-07-06 12:55:00推 这样合理多了
Springet今年打第一棒竟然敲了25轰 真是没有第一棒的职责呢*Springer
作者:
c30303 (HAHA)
2017-07-06 12:57:00意思差好多 前面那篇有认真翻译吗
作者: Dave0520 (dcah) 2017-07-06 12:57:00
推原PO
作者: OguriYui (T8小栗推し) 2017-07-06 12:58:00
差点以为走错版,推翻译
作者:
s310213 (小橘)
2017-07-06 13:02:00记者是FB日职粉丝团的编辑长喔
作者:
bruce713 (å°æ¸¸)
2017-07-06 13:02:00记者雷明正请看看你在翻什么
作者:
yuechen (大谷结衣)
2017-07-06 13:13:00这篇合理很多
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2017-07-06 13:14:00
全垒打并不是个最快得分的方式…怎么翻的
作者:
golover (å†è¦‹æˆ‘的愛)
2017-07-06 13:16:00桃园王可以参考这篇
作者: yankees733 2017-07-06 13:18:00
秋山今年打击比往年还好,保持下去就好
作者:
liusim (六四母)
2017-07-06 13:19:00“没有像全垒打这么容易理解”变成“不是最快”???
作者:
ts1993 (komi1111)
2017-07-06 13:19:00他的意思是 有人属于安打型的选手
作者:
chister ( )
2017-07-06 13:19:00推
作者:
ts1993 (komi1111)
2017-07-06 13:20:00刻意去打全垒打 反而会不好吧
作者:
chister ( )
2017-07-06 13:20:00不强求全垒打 以上垒为优先
作者:
ntuivy (ivy)
2017-07-06 13:21:00记者翻得超级烂..
作者:
liusim (六四母)
2017-07-06 13:21:00他的意思应该是心态吧 在不破坏自己的状态下 全垒打当然没
作者: ecbytesan (dirk) 2017-07-06 13:21:00
您日文系?
作者:
archi (橘色51号)
2017-07-06 13:24:00帮秋山翻译: 让我打第三棒 能给你更多本垒打喔 鸠咪
作者:
Agguy (支持台北市长 蒋万安)
2017-07-06 13:24:00懂日文就跩到可以对别人指指点点? 这什么皇民心态
你contact好,需要基本功的时候就比较有把握!
作者:
Agguy (支持台北市长 蒋万安)
2017-07-06 13:25:00说再多也无法改变日本职杀猪公的事实?懂?
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2017-07-06 13:26:00推文有人发疯了
再加上选球,你选不掉坏球别人就一直吊你啦他说得第一棒就是要稳定上垒给投手压力呀当第三四棒强打上来时,垒上有人压力完全不一样
作者:
Isveia (non-exist)
2017-07-06 13:29:00有什么好嘘的,帮忙正本清源给推。
作者: msekili 2017-07-06 13:30:00
推翻译
秋山目前打击率0.316 0牺牲短打,又外带半季15发全垒打是哪里能看出日职杀猪公了??仇日也该有个限度
作者:
rei0625 (破落贵族)
2017-07-06 13:34:00谢谢指教。
作者: pedrovish (小派达尔推) 2017-07-06 13:40:00
又一个乡民超好操弄的例子XD
作者: asdf70044 (A7) 2017-07-06 13:44:00
小丑XDDD
作者: Enixliao (Enix) 2017-07-06 14:02:00
媒体喂新闻的结果就是....其实有效果 , haha
作者: jeremykobe (书豪老大) 2017-07-06 14:04:00
中岛卓也就永远尻不出来
作者:
OAKIE (梦は汗の中に......)
2017-07-06 14:11:00最后一句总觉得是在自己本份为前提下 打一发的风险如何
作者:
briankch (小牛今年总冠军)
2017-07-06 14:33:00嘘文展现种花水准 帮补血
这篇好想给阳大哥看一下…觉得他15年下半季加盟时的打击缠斗性,比去年一直追求全垒打强多了…
作者: lawabe (东北角鲁肉饭) 2017-07-06 14:50:00
推你 差劲的记者真的害死一个好选手
作者:
pounil (IOU)
2017-07-06 15:32:00也不是贬低HR 张正伟打不了全垒打 但第一棒当得很称职
作者:
angraer (>.^)
2017-07-06 16:41:00台湾记者不意外…为了点阅都敢瞎掰判决书了,更何况是外文翻译,就是吃定民众不会查证阿(蛤 有查阿?新闻自由你敢嘴?)
作者: amanao (思考する二番打者) 2017-07-07 00:35:00
虽然大家纠结在“第一棒”的任务上,不过“一番”视情况也可以说是“最...”的意思。其实秋山从头到尾,甚至是他缔造日职纪录的那一年,都是以球队成绩为优先,即便监督脑残要他点球,甚至选个四球有可能断送纪录的时候,只要对球队有利,不管安打或是BB,只要是能够制造上垒机会帮助球队串连攻势,那就是“最重要”的任务。それが一番の役割だ。