中职新球季开打六天,中信兄弟队球员还在适应新教头史耐德的领军风格,最近太早到球
场无球可练的窘境,绝非漫长球季的重点;史耐德未来下达任何指令,能否彻底传达给全
队,才是影响战绩的关键,这和各球团过去一直不太重视翻译人员、甚至翻译功力也有很
大关联。
兄弟想要彻底执行美式球风,外籍教练团是中职四队最庞大,翻译工作更加重要;史耐德
来台前评价不错,也是注重权威的教头,开季第一周发生“早到球场事件”,其实圈内人
士觉得奇怪,这种应可预防的事,为何他会不知情,球团内部传达相关规定或许出了问题
。
中职各队多年来聘请不少外籍教练,洋将来来去去更是常态;有关各队翻译的专业素养,
这些老外相处久了也很清楚,一有机会就会旁敲侧击,从友人的口中探听,自己的指令到
底传达多少百分比,或是投完一场比赛后,有没有被翻译完整转述说话的重点。
中职现役洋投中,就有不太信任队上翻译的例子,和投手教练交换意见时,宁愿透过曾有
旅外经验的队友帮忙沟通;有些翻译人员就算在美国念过书,英语底子不错,但在球场上
若是翻不出核心字眼,不了解老外想要表达的重点,对球队战力也会造成伤害。
从中职各队经验看来,翻译想要尽量传达外籍教练和球员的想法,平常多沟通、建立互信
最重要;就以兄弟为例,今年决心建立不同球风,既然找来有口碑的洋教练,也应更重视
翻译工作才对 ,若是传达讯息不到位,以后问题恐怕更多。
https://udn.com/news/story/7001/2373366
CPBL那么多洋将 还会不重视翻译??