※ 引述《mathafaka ()》之铭言:
: 翻译人数多不代表翻译品质好啊
: 还记得某次希克拿MVP
: 讲的东西跟翻译翻出来的差了十万八千里
: 那个翻译品质之差 真的会害大家内裤被笑破好几条
: 我想中信在这部分还需要好好控管一下品质
: 不然如果真的教练被斗走
: 大家都要看笑话了 加油啦
感觉上台湾不只棒球
满多地方和场合的翻译普遍素质都有点糟
不过好奇的是
在大联盟翻的那些台湾翻译会有比较好吗?应该也差不了多少吧
毕竟待在体育圈的人语言能力应该有限吧
还是大联盟都会找ABC?但这样中文应该就不够好了