楼主:
konos (可诺)
2016-08-04 13:10:11一早起来看到基特(Derek Jeter)对一朗致敬的一篇专栏文章。
http://goo.gl/uMTOVG
我顺手翻译成中文。我不是专业的翻译,也从来没有翻译过文章。只是单纯希望分享
一个伟大球员对于另一个伟大球员的致敬。如果有什么错误还请指正包涵。
作者:
akiraje (Lucas)
2016-08-04 13:12:00好像op
作者:
mmtiger (skmdk)
2016-08-04 13:12:00朗神!!!!!!
作者: xxxxcat (...) 2016-08-04 13:13:00
推
嘿你好吗,和我不同老妈的兄弟!XDDDDDDDDD
作者:
jkf790207 (逆轟高ç°)
2016-08-04 13:15:00嘿你好吗,和我不同老妈的兄弟
作者:
jtch (tch)
2016-08-04 13:15:00一朗只是不想打全垒打而已
作者:
hsanchin (kyocera)
2016-08-04 13:15:00感觉根本棒球版的TimDuncan
作者:
ninegba (乃之霸)
2016-08-04 13:17:00铁人一朗
作者:
Isveia (non-exist)
2016-08-04 13:19:00你翻得很好,Jeter也写得很好,然后他谈论的那个男人也棒棒球板多点这种文章的话不知道多好。
作者:
hisaken (XXXXXXXXX)
2016-08-04 13:20:00jeter认证传说 一朗为了跟jeter聊天 单场5支二垒安打
作者:
sdiaa (桂纶镁)
2016-08-04 13:21:00从洋基球场跑去中央公园传接球也太远了...
作者: firefight (嘴砲fi) 2016-08-04 13:22:00
朗神球场外的表现,才是他真正被尊敬的原因
作者:
herger (herger)
2016-08-04 13:25:00Cameron乱教XDDDDDDDD
作者:
ihcc (未来の敌は无関心)
2016-08-04 13:27:00推
作者:
sdiaa (桂纶镁)
2016-08-04 13:29:00新洋基球场隔壁就有旧洋基球场改建的垒球场
作者:
hakk (hakk)
2016-08-04 13:31:00从小学到现在几乎都没在休息
作者:
ca1123 (It ain't over)
2016-08-04 13:34:00一朗住在中央公园旁边啦,去中央公园传接球刚刚好XDDD
作者: bwichiro (bwichiro) 2016-08-04 13:35:00
好文,谢谢翻译。
作者:
Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相é‡)
2016-08-04 13:35:00这篇如果英文能力ok可以尝试看原文~ 但原po翻得也很棒!
作者:
ray001a (AMI酱)
2016-08-04 13:38:00Pete Rose:
作者:
marderly (AMeiZING!!)
2016-08-04 13:41:00推啦
What’s up, my brother from another mother?
作者:
legendd (legend)
2016-08-04 13:42:00推!
作者:
yukina23 (想要好天气...)
2016-08-04 13:44:00好感人的文章,我都要落泪了我...QQ
作者:
nichaellin (憤怒男 呼嚕嚕)
2016-08-04 13:45:00感动给推 棒球版需要更多这种文章
作者:
zvx911 (黑兄)
2016-08-04 13:47:00棒球版清流文
作者:
b99202071 (b99202071)
2016-08-04 13:49:00请问一下 "一致性"的英文是什么啊?啊 没事 有原文
作者:
ss36 (咪降)
2016-08-04 13:51:00!
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2016-08-04 13:52:00推吉特
作者:
cywhale (cywhale)
2016-08-04 13:52:00推 He’s a guy who comes around once in a lifetime.
作者:
verybiggun (0922018783 孙大炮是也~~)
2016-08-04 13:53:00原po大大您翻译的真好 请问可以借转至马林鱼粉丝团脸书吗? 谢谢
作者: smallbrother (小哥) 2016-08-04 13:56:00
原PO翻译的很棒!
作者:
edhuang (随便啦)
2016-08-04 13:56:00神的高度
作者:
jcneko (Belong to you)
2016-08-04 14:02:00推推推~
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2016-08-04 14:03:00
我送你离开~
作者:
jhja5566 (jhja5566)
2016-08-04 14:10:00推推推
作者:
hsiawenc (公司有法务,如有一宝)
2016-08-04 14:12:00这就是 神
作者:
jeffm 2016-08-04 14:14:00我没看原文 我猜是consistency 吧!
作者: a73229 (山宅一生) 2016-08-04 14:15:00
只能推了。
作者:
clivezzz (硕一菸酒生)
2016-08-04 14:19:00推两位我看过的传奇
2005的自传中笔者就有提到一朗的爆发力很强大了..
因为朗神打击练习很常开轰吧 而且点抓的准比较不耗力全垒打大赛体力调节很重要
作者: m931642 (新人) 2016-08-04 14:24:00
酷!
作者:
b99202071 (b99202071)
2016-08-04 14:32:00马上被抄...
作者: flymang (我能为台湾做些什么?) 2016-08-04 14:37:00
碰碰乐 让我想到滚滚王~
作者:
icou (已哭)
2016-08-04 14:39:00椅七裸桑 数狗蚁内!
作者:
nichaellin (憤怒男 呼嚕嚕)
2016-08-04 14:39:00再推一次
作者:
hotqqa (小呆)
2016-08-04 14:40:00超棒
作者:
A820130 (小熊今年得冠军)
2016-08-04 14:40:00有看有推
作者: mightymouse (翻堕罗流大师) 2016-08-04 14:41:00
一朗power本来就不弱,打BP一定可以打很多全垒打比赛的全垒打不多是因为滚地球多,你滚地球再强也不会变全垒打吧
作者:
verybiggun (0922018783 孙大炮是也~~)
2016-08-04 14:45:00已经有人转了 好文不孤单啊~
作者:
sleah (アルパカ)
2016-08-04 14:45:00感谢翻译
作者:
hot4321 (very hot)
2016-08-04 14:45:00推朗神
作者:
verybiggun (0922018783 孙大炮是也~~)
2016-08-04 14:46:00基特的心态好棒 难怪会成为明星和领袖!
作者:
klarc (拾月暗)
2016-08-04 14:49:00前有kershaw遥敬黑田 后有jeter近崇铃木
作者:
yp60802 (歪P)
2016-08-04 14:56:00推
作者:
DRPL (Zero Zone)
2016-08-04 14:59:00优文 推
作者:
sfw2579 (ç´«è€€ç¸½å† è»!!)
2016-08-04 15:13:00好文 推!
作者:
liunwaiqoo (角头帮小弟-超爱蒋智贤^^)
2016-08-04 15:15:00原po的英文能力很强翻译的很棒,推!!!!!
作者: westmclaren (爬带) 2016-08-04 15:16:00
谢谢翻译,非常赞
作者: zephyrX (zephyrX) 2016-08-04 15:28:00
感谢翻译
作者:
density (Cleo Zeng)
2016-08-04 15:31:00感谢翻译
作者:
cool34 (酷的34)
2016-08-04 15:43:00就别跟hy计较了...伤身啊
作者: steel (steel) 2016-08-04 16:03:00
还好队友不是教他:嗨,我那个兄弟
作者:
rodyguy (曙光破晓又一日)
2016-08-04 16:14:00推
作者: OneCell 2016-08-04 16:14:00
全推
作者: hsien1105 (鸡鱼礼貌) 2016-08-04 16:15:00
推
作者: tmac713 (Hunter X Hunter) 2016-08-04 16:17:00
最后一段很感动
作者: jambo0204 (Naluwa) 2016-08-04 16:34:00
推
作者:
madden (《我是一个小说家》)
2016-08-04 16:52:00Jeter试想酸176吧,176带坏MLB,现在MLB的球员非常多人用跑
作者: uuma (影) 2016-08-04 16:55:00
感谢翻译
一致性是不是想说持续性 没看原文 不知道用哪个单字
作者:
zenV (zenV)
2016-08-04 17:21:00好文推,以一朗这样的态度,在任何领域上都能有相当卓越的表现。
作者: pingo0423 (BinGoGoGo) 2016-08-04 17:22:00
推
作者:
rei196 (棉花糖)
2016-08-04 17:23:00你的翻译好台,我好喜欢XD
看了原文 consistency是可以考虑翻成持续性 鲁蛇我感觉那段会顺一点
作者:
ccjj8 (ccjj8)
2016-08-04 17:27:00推
作者: diiky (老蝌蚪) 2016-08-04 17:39:00
推~~有翻译就给推
作者: ECHIRO 2016-08-04 17:56:00
推 基特 一朗 还有翻译 XD
作者:
polanco (polanco)
2016-08-04 17:58:00好文推
作者:
dolcejp (可乐猫的爸爸)
2016-08-04 18:05:00推!
作者:
loach98 (银货两讫)
2016-08-04 18:39:00必须推,谢谢
作者: mmchen (艾斯雪雷凯特拉斯) 2016-08-04 19:26:00
好文推,翻译超强
作者:
xpeoplex (xpeoplex)
2016-08-04 19:29:00洋葱
作者: DreamRecord (初心を忘れるべからず) 2016-08-04 20:10:00
朗神
作者: homkei (龙魂永不灭) 2016-08-04 20:47:00
推啊~好文
作者:
kobe089 (wei)
2016-08-04 22:59:00推
作者: blurcloud 2016-08-04 23:32:00
Consistency 或可翻做稳定性
作者: lighdawo (DAWOA) 2016-08-04 23:53:00
太强了
作者:
DiAbLoE (?)
2016-08-05 01:55:00神