[分享] 稻村亚美推特

楼主: colin8930 (magiccc)   2016-05-08 22:27:12
https://twitter.com/Inamuraami/status/729285687938158592?lang=zh-tw
台湾での始球式が终わりました~
投げ直してワンバウンドで104キロがでて球速は记
录更新しましたが悔しい结果となりました(>_<)
台湾の方、ブラザーズの方ありがとうございました
みなさんすごく暖かく幸せな気分になりました
台湾大好きです!オーアイニーマン!また来たいです
简单翻译一下:
在台湾的开球结束了~
丢了一颗104公里挖地瓜的球
虽然更新了自己球速的纪录,很可惜不是一颗好球
很感谢台湾及中信兄弟的各位
大家都很热情 让我感到很幸福 (这句有点难翻成中文)
最喜欢台湾了! 我爱你们! (还特地打片假名XD) 之后还想再来台湾!
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2015-05-08 22:27:00
老婆慢走
作者: anson8901 (棒球)   2015-05-08 22:27:00
作者: earnformoney (可以没钱不能没梗)   2016-05-08 22:28:00
被说像林恩宇之后就没兴趣了
作者: tempoyo (张tempo)   2016-05-08 22:28:00
弱弱的问一下,打片假名有什么特别的意义吗
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:28:00
台湾大好きです!オーアイニーマン!
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2016-05-08 22:28:00
下半季可以考虑请来洲际开
作者: NODINO (被死鱼桶一年)   2016-05-08 22:29:00
作者: elong (人只是需要被需要)   2016-05-08 22:29:00
那段是用片假拼的中文读音啊
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-08 22:29:00
基本上日本人打外来语都是打片假名,没啥特别意思
作者: a1684114 (A大仔)   2016-05-08 22:29:00
老婆辛苦了 今晚来我怀里睡吧
作者: blazers08 (我是传奇)   2016-05-08 22:29:00
104没破自己纪录??
作者: sorasp777 (松下病患者)   2016-05-08 22:29:00
片假名是外来语用的,像オーアイニーマン!这句的发音就是我爱你们
作者: sayloveyour5 (Crazy小濑)   2016-05-08 22:29:00
亚美表示 偶爱你闷
作者: shiro923 (シロ)   2016-05-08 22:30:00
很可惜没有更新自己的纪录这句应该翻错了
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:30:00
她是说虽然刷新了纪录,但因为不是好球,所以是个遗憾的结果,
作者: blazers08 (我是传奇)   2016-05-08 22:31:00
谢楼上
作者: shiro923 (シロ)   2016-05-08 22:31:00
应该是在说虽然球速104更新的记录 但挖地瓜这结果很可惜
作者: moriyako (何妨吟啸且徐行)   2016-05-08 22:31:00
推~
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-08 22:31:00
第三句应该翻成虽然破了记录但是结果不太好
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:31:00
第二句则是说,重新投球后,投了104km/h的挖地瓜;并没有提到直球,虽然她应该是投直球。
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:31:00
大家的日文都好好 我只看得懂台湾大好..
作者: ericlou (ericlou)   2016-05-08 22:32:00
真的很可爱!
作者: sayloveyour5 (Crazy小濑)   2016-05-08 22:32:00
原来玩曼斗也是从日文来的啊 哇爆恩抖
作者: lovebuddy (lovebuddy)   2016-05-08 22:32:00
亚美好可爱!!!!
作者: wkya   2016-05-08 22:32:00
羡慕球棒
作者: shiro923 (シロ)   2016-05-08 22:33:00
很多棒球术语的台语都是从日文来的啊 XDD
作者: candlelit (呀呼~)   2016-05-08 22:33:00
谢谢分享
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:33:00
台湾棒球很多用语都是日本来的啊..但弯漫斗 其实就是one bound的意思
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-08 22:35:00
是的,这也是外来语用片假名表示
作者: IamMajor (我是专业)   2016-05-08 22:35:00
台湾很多术语都是日本传来的啊,欧爸 就连三振 也是然后其实那些日本传来的术语也都是因为发音很怪的日式英文来的
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:36:00
欧爸是韩文吧(诶
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:36:00
欧爸是指?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-08 22:37:00
over
作者: sayloveyour5 (Crazy小濑)   2016-05-08 22:37:00
欧拜不是胸部的意思吗?
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2016-05-08 22:37:00
オーアイニーマン -> O Ai Ni Man
作者: NODINO (被死鱼桶一年)   2016-05-08 22:37:00
欧爸不是空档吗
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:38:00
通常是说呕把吧XD
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:38:00
@coon182,了解,感谢,但什么时候会喊阿?
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2016-05-08 22:38:00
OVER。オーバー
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-08 22:38:00
因为没有卷舌音,er儿的音会发成啊
作者: icou (已哭)   2016-05-08 22:38:00
ヲアイニーメン 应该比较接近
作者: smatt612ro (蘇麥特)   2016-05-08 22:38:00
我也爱妳<3<3
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:39:00
了解,感谢原PO与Dawei1165的说明。
作者: LssFOREVER (我是爪迷我驕傲)   2016-05-08 22:41:00
台湾当初棒球启蒙就是日本人带来的~所以就算说所有术语都是日本话来的也不为过
作者: deathsong (智瑟和鸣)   2016-05-08 22:42:00
披甲 斯赖打 挖曼斗
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-05-08 22:43:00
欧巴 过头的意思 over
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:44:00
披甲 思赖打 其实是英文 但日式发音pitcher slider
作者: sayloveyour5 (Crazy小濑)   2016-05-08 22:45:00
我一直以为欧拜是打中全垒打墙的意思.. 每次打中都会听到主播球评喊噢爸
作者: hyder1024 (新庄伊藤开司)   2016-05-08 22:45:00
欧巴就是over日文发音
作者: loveing (Illusion)   2016-05-08 22:46:00
三不管地带 萨俗
作者: jonny60604 (messi1010)   2016-05-08 22:46:00
老婆掰掰QQ
作者: funeasy (funeasy)   2016-05-08 22:47:00
台棒术语9成以上日本来的
作者: an123456781   2016-05-08 22:48:00
还有像欧打单、咖抖等等等都日本发音念英文的 
作者: freedom77 (肥希我老婆)   2016-05-08 22:49:00
感谢各位肥宅的支持 我先跟我老婆回日本惹 88 <3
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2016-05-08 22:50:00
殴打跟咖斗都是英文 但是是日文念法
作者: dobig10019 (岚o)   2016-05-08 22:50:00
殴打www
作者: sorasp777 (松下病患者)   2016-05-08 22:51:00
棒球术语很多都是日本人英文的唸法然后再传到台湾来啊~
作者: gn01370926 (三重肥肉东条希)   2016-05-08 22:52:00
伸卡 = 信咖 变速球 = 圈价
作者: loveing (Illusion)   2016-05-08 22:53:00
欧打 order
作者: deathsong (智瑟和鸣)   2016-05-08 22:54:00
Bunt=バント 原意是短打 在台湾弹跳也可以用曼斗
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:54:00
变速球应该是“圈吉”或“圈吉阿埔”吧?
作者: Mondesi2006 ( )   2016-05-08 22:54:00
球速は记录更新太牡蛎 timely适时
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 22:56:00
弹跳是バウンド吧。
作者: sayloveyour5 (Crazy小濑)   2016-05-08 22:57:00
圈吉是换场吧!! チェンジ
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 23:01:00
嗯,刚刚记错,一时记错会把アップ省掉。
作者: harpuiaken (Leon)   2016-05-08 23:04:00
女神我的
作者: currry (南港李国毅)   2016-05-08 23:05:00
他那句就是用日文音拼中文念法オーアイニーマン 同音 我爱妳们
作者: FuYen (赴宴)   2016-05-08 23:07:00
basta=收打 台湾说成masa nokku=滚地球 台湾说成logu...
作者: jfy (天之子)   2016-05-08 23:12:00
滚地球的日文是ゴロ,所以照着唸应该是goro吧?
作者: FuYen (赴宴)   2016-05-08 23:14:00
nokku是特别指滚地球的守备练习一般台湾球队说要练滚地球都会说打logu 其实就是从这来的
作者: xw668 (洼冢不良介)   2016-05-08 23:37:00
https://www.youtube.com/watch?v=KKUINn0WHFo新拍的影片 有op吗? 受不了惹
作者: clement1031 (皓呆)   2016-05-08 23:41:00
ウォーアイニーメン念起来比较像我爱你们吧?
作者: avexgroup (土城吴彦祖)   2016-05-08 23:59:00
Ggininder
作者: yeyagami ( )   2016-05-09 00:59:00
都投出104了 怎可能没刷新记录 之前是103
作者: sosokuo (soso)   2016-05-09 01:08:00
好可爱,还用片假名打我爱你们 XDD
作者: westsky (West)   2016-05-09 01:18:00
太可爱了
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2016-05-09 01:20:00
台日友好
作者: stevezhao   2016-05-09 08:28:00
可爱~
作者: Gamer1028 (我感觉™ 我认为™)   2016-05-09 09:02:00
因为早期是日治带来的吧? 很多都日文 台语也是还有那个游击手的发音 (逃
作者: pccheni (十月围城)   2016-05-09 10:15:00
爪爪行销成功!
作者: lmf770410 (凯文)   2016-05-09 10:45:00
老婆真棒
作者: putintostyle (阿泽)   2016-05-09 10:51:00
那个ブラーザス是笔误吗0=0?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com