Re: [新闻] 不尊重贤拜?达比修吐槽田中

楼主: jfy (天之子)   2014-02-15 13:34:05
※ 引述《whj0530 (凌弃)》之铭言:
: 不尊重贤拜?达比修吐槽田中
: http://ppt.cc/bAxt
全文恕删,这篇的日文原文我有看过,只能说这记者乱翻,
才会有让人以为田中自大的印象,原文连结:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140214-00000074-dal-spo
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140214-00000002-wordleafs-base
第二篇连结还有日文的文法解说,
首先田中在首次牛棚投球完之后,在Twitter上的留言是:
“仆は今日、今年初めてキャッチャーの方に座っていただいて
ピッチング练习をしました。”
这句话已经是用日文敬语了,翻成中文就是:
“今天是我今年第一次请(或译劳烦)捕手帮我接球,进行投球的练习”
而达比修的回应是:
“座らせて。っていわないのいいねー!”
中文:“不错喔,没有写说叫捕手来接球”,
且日文新闻原文写道达比修这句话算是在称赞田中,知道自己是菜鸟,
没有用过于高傲的字眼,之后达比修又写“皆普通に言うけど违和感半端ないよな。”
中文:“虽然在这里(大联盟)大家都是这样讲,但感觉跟过往(指日职)的差异很大”,
田中则回应:“确かに违和感ありますね。。”,
中文:“的确与过往有所差异”,为何达比修与田中两人都说有差异呢,
在第二篇连结的第一页最后一段提到,达比修与田中两人都是年纪轻轻就成为球队王牌,
而在日职是搭配的捕手都比他们年长,
但可能他们两人在日职是都有用过“座らせて”,亦即以自己地位是高于捕手的用词,
而“座っていただいて”与“座らせて”这两句日文的差异,
在于“座っていただいて”是尊崇捕手的用词,略有捕手的地位高于自己的意思,
“座らせて”则是日文命令型,表示自己的地位高于捕手,
以上一点补充供大家参考。
作者: briankch (小牛今年总冠军)   2014-02-15 13:41:00
酸酸表示无视
作者: Martin0414 (M)   2014-02-15 13:42:00
认真推 但酸民不会看这篇的
作者: NPLNT (NPLNT)   2014-02-15 13:44:00
在英文来讲应该都没差吧?
作者: alcard22 (AL)   2014-02-15 13:47:00
jfy大让前面那篇的推文看来格外可笑
作者: steven211 (默)   2014-02-15 14:06:00
作者: daiavex1025 (叮当魔人)   2014-02-15 14:07:00
台媒不意外
作者: Adonisy (堂本瓜一)   2014-02-15 14:13:00
怎么酸民不会来看? 我就来看了啊(咦)
作者: jeffchen106 (超哥)   2014-02-15 14:15:00
推一个~~谢谢专业文
作者: knuckles1982 (小邪)   2014-02-15 14:22:00
意思完全不一样...媒体素质...
作者: wow5050 (Live Dangerously)   2014-02-15 14:23:00
作者: mpc13   2014-02-15 14:26:00
推~匡正视听
作者: SkyeySea (南蛮人でござる)   2014-02-15 14:28:00
jfy大这样让台媒痛失一个引战素材~
作者: MrHeat (热火先生)   2014-02-15 14:30:00
没关系 别说台媒没看到 他们看到也不会在乎的
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:35:00
座らせて不是命令型而是使役型 是指我让捕手蹲下来接球
作者: ark7784 (AWei)   2014-02-15 14:35:00
推~台媒素质让人感到痛心
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:36:00
座っていただいて则是比较被动的概念 我是受惠的一方
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:37:00
其实两者间没有什嘛礼不礼貌 单纯就是后者说得更婉转一点
作者: SunnyDale (苹果西打的救赎)   2014-02-15 14:38:00
这报导到底是怎么写的
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:39:00
但记者素质是完全令人傻眼的程度是事实哈
作者: louis1093 (LouisChi)   2014-02-15 14:58:00
专业文 推
作者: EMIN3M (宝)   2014-02-15 14:58:00
专业推 台媒体素质令人难过..
作者: chaos21 (cosmos)   2014-02-15 15:07:00
台媒能否争气点…
作者: jiahanchen (chiaqhan)   2014-02-15 15:34:00
作者: deringel (垂◤)   2014-02-15 15:44:00
作者: songster (天空)   2014-02-15 16:11:00
专业文 不得不推呀!
作者: frozen0703   2014-02-15 16:22:00
这跟酸民有啥关系 记者烂才是真的
作者: x147159357 (Solomon)   2014-02-15 16:48:00
记者烂也不是一天两天了,还是一堆__跟着起舞,不过天气冷找战点来战也是不错啦
作者: crabwind (风)   2014-02-15 17:24:00
いただいて是谦譲语,有比较礼貌喔...
作者: crabwind (风)   2014-02-15 17:25:00
记者的文章根本就跟原文完全相反,台湾这么多人会日文,找个略懂日文的人很难吗...
作者: rademiel (喵)   2014-02-15 17:43:00
好专业 XD
作者: asdf70044 (A7)   2014-02-15 18:04:00
台媒基本上都是废材
作者: satoranbo (把不到学妹的阿荣)   2014-02-15 18:45:00
推一个!! 中时台霉不意外
作者: OLM (歐買尬得)   2014-02-15 18:49:00
靠 记者的日文程度也太差了.......竟然翻成这样
作者: guesswho   2014-02-15 19:20:00
推原PO;嘘:中国时报【李弘斌╱综合报导】
作者: kvankam (小天使下台)   2014-02-15 20:25:00
皆普通に言うけど违和感半端ないよな 看来没有比较意味因为他们讲的都是日文用法 没有什么大联盟时期日职时期
作者: kvankam (小天使下台)   2014-02-15 20:27:00
达尔就只是说 "虽然大家都这样讲但其实非常奇怪"田中也只是回 "确实有怪怪的感觉"
作者: maybecry (没比)   2014-02-15 20:46:00
专业推
作者: mstar (Wayne Su)   2014-02-15 22:34:00
日文很扰人的就是丁宁语、谦让语 要很注意里面微妙的不同
作者: mstar (Wayne Su)   2014-02-15 22:35:00
据说费曼日语学到这边之后就放弃了
作者: Dokyusei (莲之华)   2014-02-16 00:17:00
专业推,台湾媒体悲剧!
作者: compuworld   2014-02-16 01:44:00
推说明!
作者: leo8064047 (过路人乙)   2014-02-16 02:43:00
专业推 台媒真的水准太差
作者: w6422613 (灯泡)   2014-02-16 20:22:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com