楼主:
ainosei (全部都是爱的错)
2014-02-04 08:45:43有日本观赛经验者或是熟知类似日文的网友,
可以请教下列五个问题吗?
1.“バルコニーシート”是否就是“看台区”?
指上方没有遮蔽的观赛区吗?
2.“内野スタンド”的“スタンド”应该就是一般“观赛区”
或“观战区”之类的意思吧?我的理解中,和上方是否有遮蔽无关对吗?
3.“ネット里”的ネット应该就是バックネット=挡球网对吗?
4.“両翼ポール”的ポール就是球场两翼的“灯柱”吗?
5.“フィールド全体”的フィールド就是指“内外野”的合称吗?
以上,感谢有缘人的回答。
也希望以后有问题者爬文到这篇时多少获得帮助。
作者:
cyp001 (医生叔叔)
2014-02-04 09:03:00バルコニー=balcony 应该就是内野后方的自由座吧
作者:
cyp001 (医生叔叔)
2014-02-04 09:04:00东京巨蛋内野后方的自由座 其实就是商店街
作者:
cyp001 (医生叔叔)
2014-02-04 09:06:00虽说是自由座 但没有椅子 很多人都坐地上 不然就走来走去
不会日文 光看片假名 2345依次应是stand net pole field这样应该可以透过英文理解
上面的连结麻烦自己再加个"g" 太长了我不会弄0.0
作者:
cyp001 (医生叔叔)
2014-02-04 09:19:00喔喔 原来如此 我以为就是自由座XD (平面图上看不出)
给个建议东京巨蛋座位非常小 建议不要带太多东西去看
shian928大可不一定喔,还是有人不知道该转哪个英文字
推荐外野巨人指定应援席~上次刚好看到封王战超high的
楼主:
ainosei (全部都是爱的错)
2014-02-04 15:24:00感谢众推文。所以除了第1和第4,其他理解都没有错囉?
作者:
dish (盘盘)
2014-02-04 15:57:00作者:
dish (盘盘)
2014-02-04 15:58:004其实就是靠外野的内野....
作者:
dish (盘盘)
2014-02-04 16:04:00バルコニー的椅子比较高级,而且有收纳式的小桌子可以摆食物
作者:
dish (盘盘)
2014-02-04 16:07:00那一区可以加价买Buffet