※ 引述《ilulike ()》之铭言:
: 看了一些日本新闻,一些侍JAPAN球员谈到这次交流赛…
: 在台媒看了很多正面的评价,简单翻译一下一些比较负面的…
: 只是想给大家看看一些不同意见 特别是球场部分
: 原po补充 推文有人一直引战 食物部分我还是修掉好了...模糊焦点了
: 中日平田良介和队友大野雄大的专访节录…
:
![]()
: ー这次比赛得到了些什么呢?
: 平田“饥饿精神。球场破破烂烂的,练习时间也很短。最令我惊讶的是,在台湾竟然要跟
: 队友轮流用球棒。这在日本是绝对不可能发生的事,还是国际赛。球场、球具、食物,全
: 部都和日本差很大。”
: 大野“没错。在日本是理所当然的事情,在台湾就是办不到。今宫也被不规则弹跳打到眼
: 睛,球场的状况真的很差。”
: ー在日本的话,球棒的重量等问题,只要跟厂商说一下,马上就会帮我们解决。
: 平田“原来我们平时是在多么优渥的环境下打球。要不是有来参加这次比赛,我还真的不
: 会发现。”
推文乱讲一通,整个搞错重点...原文也不是对台湾的负评。
先了解什么叫“饥饿精神”好吗?
以前是指打拳击的多出自贫困家庭,而且得为了求胜挨饿,
因而衍伸为物质条件越欠缺才越能培养出坚强的精神跟体魄。
现在日本"ゆとり世代"最常被批评的就是缺乏饥饿精神而失去竞争力,
(就像台湾批评"草莓族"一样,没吃过苦完全没有抗压性)
体育界则更是常会用到这个词,不过之前日本女子足球代表队
(なでしこジャパン)则是被夸凭借"ハングリー精神"拿到世界冠军。
平田回到日本对记者说这次比赛学到非常非常多:
“台湾はものすごくいい勉强になりました”http://goo.gl/Q3D17t
而原文贴的那篇报导则是进一步说明此行最大收获就是学到饥饿精神,
说球场坑坑巴巴或是练习时间短等等,只是在说明待在日本时养尊处优,
根本没有像台湾这样刻苦练习的环境,因此有点吓到。
最后说得到非常宝贵的经验之外(いい経験をさせていただきました),
果然食物不合胃口很痛苦,两人体重都掉了五、六公斤。
这算是跟“饥饿精神”一语双关吧,大野说很想念白米饭回家要吃到撑XD