拿洋将名字来酸真的很有趣
综观整个中华职棒的洋将名字http://tinyurl.com/ms3l39z
其中原文直译的固然占了多数
但不就是个中文名字而已吗
就像Edinson Rafael Renteria为啥翻成爱迪生不是爱丁生
Kenneth Winkle为什么翻成温克龙 叫温克还差不多
Josmir Alexander Romero怎么会是锐猛 叫罗妹罗不是更好
随便抓几个出来都这样了
中文和国外的拼音文字本来就有所不同
这就是为什么外国人取中文名都很不像直译的原因
就像我推文提到的彭定康是Chris Patten
他女儿还叫彭丽思Laura Patten 彭洁思Kathy Patten和彭雅思Alice Patten咧
另外Jon Meade Huntsman, Jr.是洪博培 Gary Locke甚至叫骆家辉
但你能说他不对吗 不行嘛
而且义大也不是像以前兴农乱取什么鱼贝精 神真水
都已经有照名字部分发音翻成希克 柴克 达克 丹克(干嘛不翻莫斯克= =)了
要扯到尊不尊重我只觉得你在大声什么啦
※ 引述《knight888 (knight888)》之铭言:
: 义大今年一些作为 个人都蛮认同的
: 包括50万 曼尼 菜鸟日 以及一些正面的行销
: 但唯独洋将命名怎么反而开倒车呢?
: 尊重别人有这么难吗?
: Andrew Sisco你翻希克
: Zachary Hammes你翻柴克我都没意见
: 就连Jessc English翻英克都还勉强扯上边(但已经有点牵强)
: 但请问
: Juan Morillo翻强克 Matt Torra翻马克
: David Harden翻达克 Daniel Moskos翻丹克
: 这些是什么意思?
: 乱给洋将取名字 不是农药时代在干的蠢事吗?
: 球团在取名前有征求洋将同意吗?
: 真的很想问 现在是在克三_朋友
: 如果王建民在美国背上印Wangker
: 陈伟殷印Chenker 罗嘉仁印Loker
: 李振昌印Leeker 林哲瑄印Linker
: 大家做何感想?
: 义大犀牛 尊重别人很难吗?