※ 引述《bubbccp (熊)》之铭言:
: 旅美球星》洋基想为建仔请翻译
: 【记者蓝宗标/综合报导】
: 王建民在队上越来越重要,为了解决语言问题,洋基总教练托瑞打算为他雇用1名翻
: 译,不过后来又认为没必要。
: 托瑞说,王建民可以了解棒球语术,做好应做的工作,也知道自己在队上的功能。
: 洋基上周和大都会进行地铁大战时,托瑞要轮空的王建民提前飞往波士顿
: ,充分休息后,再对红袜先发,不过王建民不想这么做,他向托瑞说:
: “我想要和球队在一起。”托瑞又和他说了1次:“你去。”
: 王回答:“我不想去。”托瑞强调,此事让他觉得很棒。
: 洋基总经理凯许曼后来也加入讨论,王建民终于点头,
: 认为此事是他应该做的,同意飞往波士顿备战。
有点看不下去 记者抄新闻前也买台翻译机吧
如果我把我的paper这样翻 我看我老板会先疯掉
原文转自王板 6845
Torre said that the Yankees considered hiring a translator for right-hander
Chien-Ming Wang, who is from Taiwan, but decided one wasn't needed.
Wang, Torre said, understands enough baseball terminology to do his work
and that the pitcher functions in the clubhouse.
When the Yankees were at Shea Stadium recently they wanted to send Wang
ahead to rest up for a start in Boston on May 22.
"He didn't want to go," Torre said, laughing. "He wanted to stay with
the team. I went up to him and said, `You go.' He said, `I don't want to go.'
That was fine with me. Then [GM] Brian [Cashman] talked him into it.
We went up the ladder with him. He finally took going to Boston coming
from the general manager as something he needed to do."
字不太难 不知道记者怎么会翻的2266的...