[翻译] SURVIVOR ねばーぎぶあっぷ!

楼主: ghost6022 (慢性中二病患者)   2018-08-23 20:20:08
SURVIVOR ねばーぎぶあっぷ!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ファイファイファイオー!ファイファイファイ! Hi Hi Hi Oh! Hi Hi Hi!
\ねばーぎぶあっぷ!/ \Never Give Up!/
ファイファイファイオー!ファイファイファイ! Hi Hi Hi Oh! Hi Hi Hi!
\ねばーぎぶあっぷ!/ \Never Give Up!/
雨、雪、岚が吹く 刮风、下雨、大风雪
どうしようもないそんな日は 什么办法都没有的日子
(そう!そう!あるね!) (对!对!会有呢!)
とにかく进むしかないの! 总之就只有向前进!
アイドル人生は甘くないね…(;^ω^) 偶像人生真不轻松呢…(;^ω^)
泣きたいときは、泣けばいいのです。 难受想哭的时候 尽管哭出来
(エ~ン!エ~ン!エ~ン!) (哭~!哭~!哭~!)
怒ったときは、怒ればいいのです。 火气上冲的时候 尽管发脾气
(プン!プン!プン!) (气!噗!噗!)
ガマンするのは(カラダに毒ですっ!) 忍耐这回事(对身体不好!)
歩けないなら 后ろから押してあげる! 走不动的话 会从后面推你的!
\せーのっ!/ \预~备!/
5人ピースでうまれた☆[ほし]たち 5人比耶诞生出的☆群星
梦のてっぺんまで 直向梦想的顶峰
\コッチだよ/って引っぱって \在这里唷!/拉着彼此
支え合い、许しながらも进むんだ! 互相扶持 互相包容就能前进!
(チャチャチャッ♪)拍手で (Cha Cha Cha♪)拍拍手
(チャチャチャッ♪)おめでと! (Cha Cha Cha♪)恭喜你!
言える日までは…☆ 如此祝福的那天…☆
(チャチャチャッ♪)みんなで (Cha Cha Cha♪)大家一起
(チャチャチャッ♪)目指すよ サイコーへ! (Cha Cha Cha♪)向着目标 那顶端!
汗、涙でボロボロ… 汗水眼泪滴滴落下
くたくたに疲れちゃう日は 步伐沉重喘吁吁的日子
(ね~?ね~?そうね~?) (呐~?呐~?还好吗~?)
自分をほめてあげましょう 好好犒赏自己吧
それが1番大事だと思うな~(^▽^)/ 我想这非常重要~(^▽^)/
凹んだときは、凹んでいいのです。 陷入低潮的时候 就先停一下
(シュン…シュン…シュン…) (呜…呜…呜…)
眠いときは、寝ちゃえばいいのです。 想要睡觉的时候 就先躺下来
(グ~…グ~…グ~…) (呼…呼…呼…)
无理はしないで?(できることから) 别太勉强喔?(先从做得到的)
进めないなら 时には休もう!一绪に 前进不了的话 那就该休息!一起来
\せーのっ!/ \预~备!/
5人ピースでうまれた☆[ほし]空 5人比耶诞生出的☆星空
降りそそぐ光 灌注而下的光芒
\がんばれよ/って照らして \加油吧/照在身上
健やかなるときも、病めるときでも 不论健康 或是生病
(チャチャチャッ♪)拍手で (Cha Cha Cha♪)拍拍手
(チャチャチャッ♪)励ます (Cha Cha Cha♪)加加油
応援団はいつも 啦啦队一直是
(チャチャチャッ♪)大事な (Cha Cha Cha♪)亲爱的
(チャチャチャッ♪)みんなだ ありがとう☆ (Cha Cha Cha♪)大家 谢谢你们☆
5人いるには訳がある 5人虽然各有理由
乗り越えられない试练なんてない! 无法跨越的试炼可是没有!
さあ、いくぞ~っ! 来吧 要上囉~!
\フレッ!フレッ!パスパレ~!/ \加油!加油!P*P!/
\せーのっ!/ \预~备!/
5人ピースでうまれた☆[ほし]たち 5人比耶诞生出的☆群星
梦のてっぺんまで 直向梦想的顶峰
\コッチだよ/って引っぱって \在这里唷!/拉着彼此
支え合い、许しながらも进むんだ! 互相扶持 没人允许也要前进!
(チャチャチャッ♪)拍手で (Cha Cha Cha♪)拍拍手
(チャチャチャッ♪)おめでと! (Cha Cha Cha♪)恭喜你!
言える日までは…☆ 如此祝福的那天…☆
(チャチャチャッ♪)みんなで (Cha Cha Cha♪)大家一起
(チャチャチャッ♪)目指すよ サイコーへ! (Cha Cha Cha♪)向着目标 那顶端!
ファイファイファイオー!ファイファイファイ! Hi Hi Hi Oh! Hi Hi Hi!
\ねばーぎぶあっぷ!/ \Never Give Up!/
ファイファイファイオー!ファイファイファイ! Hi Hi Hi Oh! Hi Hi Hi!
\ねばーぎぶあっぷ!/ \Never Give Up!/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hi Hi Hi Oh! Hi Hi Hi! \Never Give Up!/
这是收录在P*P的第三张单曲专辑“もういちど ルミナス”里的曲子
很轻快 CALL起来很爽 同时鼓励大家\Never Give Up!/
也是合唱占了一半以上的曲子 不如说我只分得出彩彩独唱跟不是彩彩独唱两种
C段的“パスパレ”请先原谅我直接用“P*P”来翻译 怪兽怎么翻这团的团名啊?
本来是打算翻自己第三喜欢的R团曲 Detemination Symphony 不过巴哈有人弄了就先搁置
如果有翻译上的指教 欢迎提出
作者: v21638245 (等雨婷)   2018-08-23 20:24:00
超喜欢这首的轻快感,推翻译
作者: coolandy (UtadaHikaru)   2018-08-23 20:40:00
喔喔喔!感谢翻译!一下就征到两首!
作者: gogogohaha (来真的勒)   2018-08-23 21:06:00
Popipa
作者: ga0620ry (端午节大将军)   2018-08-23 22:46:00
这首真得好听!
作者: pyon0w0pyon (Dedenne)   2018-08-23 23:56:00
推~这首好听
作者: viper9709 (阿达)   2018-08-23 23:56:00
推这首~超有俏皮感:D
作者: peiheng (哲学)   2018-08-23 23:59:00
许しながらも那句搞不太懂在干嘛...互相支持包容"也"要前进 这样在中文语意里面有点不顺
楼主: ghost6022 (慢性中二病患者)   2018-08-24 00:15:00
许しながら那句我也不太懂...
作者: tsnomscy (纯洁のH炎(爱丽丝))   2018-08-24 00:43:00
这句应该是 互相扶持 互相包容地一起前进吧如果改用文法直译则是 一边扶持 一边包容但这里用互相会比较好的感觉 我文法渣QQ
作者: melvin8052 (abyss_taco)   2018-08-24 00:55:00
互相支持及包容 便能继续前进
楼主: ghost6022 (慢性中二病患者)   2018-08-24 00:57:00
感谢 句子我就收下了
作者: lunaoath (lunaoath)   2018-08-24 10:08:00
这首轻快的正向歌收录在3单c/w超适合的:P翻译辛苦了 然后是各有理由XDa漏看原文..感觉比较像是 之所以有五人是有理由?
作者: uj4019 (ㄌ)   2018-08-24 18:24:00
最前面比较像fight oh的感觉?
楼主: ghost6022 (慢性中二病患者)   2018-08-24 18:40:00
这么说的确有像耶...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com