GONG WEIJIE PREDICTS FIERCE COMPETITION IN GUANGZHOU
龚伟杰预测广州上演激烈竞赛
SUNDAY, DECEMBER 9, 2018
TEXT BY LLOYD GREEN
Former player and now CCTV commentator Gong Weijie says Guangzhou will be rock
ing when the HSBC BWF World Tour Finals starts on Wednesday 12 December.
前球员、现任中国央视评论员龚伟杰说,周三开始的广州年终赛将会有剧烈的震动。
Having watched the inaugural HSBC BWF World Tour season from the comfort of hi
s commentating chair, Gong is excited for some tight competition and electrify
ing atmosphere at the Tianhe Gymnasium.
在他舒服的评论席椅子上,龚观看了首届的汇丰世界羽联巡回赛赛季,他对于天河体育馆
激烈的竞赛与气氛感到兴奋不已。
“Every match will be exciting, representing the highest level of world badmin
ton. It will be a great tournament to watch,” Gong said.
“每场赛事都将令人兴奋,这代表了世界羽坛的最高水准。将会有伟大的比赛可看。”龚
说。
“But I hope it’s not only a competition, but also a year-end badminton party
and that all the players and spectators can enjoy the party.
“但我希望这不只是比赛,更会是年终的羽毛球派对,让观众跟球员都能享受这场派对。
”
“Hopefully as many fans as possible can join us in the stadium and provide en
couragement for the players.”
“希望尽可能有更多粉丝来球场加入我们,为场上的球员加油。”
Gong says home attention will be on all-conquering Mixed Doubles duo Zheng Siw
ie and Huang Yaqiong.
龚说家乡的关注焦点,会放在战无不胜的混双组合郑思维、黄雅琼身上。
“We can see it from their statistics. They’ve combined as a pair for only on
e year but have won all five Super 750 tournaments this year.
“从他们的出战数据我们可以看到,他们仅仅成军一年就赢得今年所有超级750的比赛。
”
“They are in a dominant position (heading into the HSBC BWF World Tour Finals
).”
“他们处于统治的位置。”
There is an even spread of nations across the five categories with athletes fr
om Indonesia, Chinese Taipei, Japan and China in particular, strong chances to
take home their share of the US$1 million prize pool.
特别是来自印尼、中华台北、日本与中国的运动员平均分布在五个项目里,都有很大的机
会把总奖金一百万美元分回家。
Gong has especially enjoyed the China-Japan rivalry in 2018 and is looking for
ward to their respective stars battling it out.
龚特别享受2018年中日两国之间的对抗,并期待两国球星的在年终赛的争夺。
“The recent competition between China and Japan has been particularly outstan
ding,” Gong said.
“中日之间近期的竞争特别明显,”龚说。
“After more than a decade in hibernation, Japan has come back significantly s
tronger.
“在超过十年以上的蛰伏后,日本的回归更加强大。”
“The fierce club competition inside Japan has produced strength in depth.
“日本各俱乐部激烈的竞赛,产生了实力上的深度。”
“Kento Momota came back and found his position quickly (following his injury
layoff), winning the World Championships and dominating the Men’s Singles.
“桃田贤斗复出、快速地找回他的位置,赢得世锦赛冠军,并主宰了男单领域。”
“We did not expect he would come back so powerfully and take top spot.
“我们并未预料他的回归竟如此有力并占据了榜首。”
“So, in both Men’s Singles and Mixed Doubles, I think those who have won the
most titles on tour will have the best chance to win.”
“所以,在男单与混双这两项之中,我认为在巡回赛赢得最多冠军的人,就有绝佳的机会
赢下年终赛。”
The one category that Gong thinks is a littler harder to predict is Women’s S
ingles.
有一个项目是龚伟杰认为较难预测的,那就是女单。
“The players here are of the same level and stand at similar odds to win the
title,” he said.
“球员都是同一个水准,而且都有相似的机率可以赢得冠军。”他说。
“A series of fierce matches will take place as almost all of the top eight ha
ve won one title or more in 2018.
“几乎前八的球员都在2018年赢得一个或以上的冠军,所以年终赛会是一连串激烈的竞赛
。”
“I would say everyone has a great chance to win.”
“我会说每个人都有很大的机会能赢。”
The HSBC BWF World Tour Finals is the signature event of the season for which
only the cream of the crop qualifies.
汇丰世界羽联年终赛是本季的象征赛事,只有最强的那群球员有资格参加。
The draw for the HSBC BWF World Tour Finals takes place at 10.15am on Monday 1
0 December.
年终赛签表将在12月10日早上10:15产生。
https://bwfworldtourfinals.bwfbadminton.com/news-single/2018/12/09/gong-weijie
-predicts-fierce-competition-in-guangzhou/