[宝宝] 感动大人的绘本│我等待...

楼主: pond520 (野江琉)   2018-05-30 18:17:53
我等待…
Author:Davide Cali
Illustrator:Serge Bloch
中文ISBN13:9789868215016
法文ISBN13:9782848650647
日文ISBN13:9784805108680
图文: https://medium.com/moms-murmurs/101979984644
某天在日本亚马逊网站乱逛时,遇见了这本书。
像信封一样的封面实在吸睛,令人抑不住想一探究竟的冲动,
好想知道小男孩究竟在等待什么。
后来辗转发现台湾也有翻译本,
但google之后看见的内页图并没有像日文版一样有法文对照,
字体设计也差一点。
无论原文版或日文版,即便以现在的汇率来说,
定价也将近台湾译本的两倍。
但先前博客来的书展活动价格太优,
只好为了荷包退而求其次选了中译本。
收到后才惊喜地发现其实中译本也有法文对照呢!
我等待…长大
等待…睡前的晚安吻
等待…蛋糕出炉
等待…天空不再下雨
等待…圣诞节来临
等待…电影开演
等待…她说我愿意
这本书用红线串起了生老病死,串起了24种等待的心情,
是一本属于大人的童书,它让我又回到像孩子一样的心情,
也让已为人母的我意识到自己也是爸妈的孩子。
人生来很难避免跟抗拒“等待”这件事,
却反而在等待的过程中错过了很多事。
无论是Emily Dickinson的诗句:
“Forever─is composed of Nows”
或是Bill Keane的双关语:
“Yesterday is history. Tomorrow is a mystery.
and Today is a gift of God, which is why we call it the present.”
都在歌颂“当下”的重要性。
我是一个不计画一年后事情的人,
也偏好在条件许可时先完成想做的事情的人。
奉活在当下为圭臬,却也在被宣告为准妈妈,
在正式成为母亲之后,有了愈来愈多等待的心情:
等两条线出现...等它们颜色变得更深...
等宝宝的心跳声...等检查过关...等卸货...
等做完月子...等满月...
等他会翻身、会坐、会爬、会走...
有时候育儿的辛苦挫折感很强烈,需要这些期待来抚慰,
事过境迁又怀念起宝宝小时候可爱的那一面。
活在当下很难、很难,即便试图遵循,
仍然容易因外力破功,需要不断地自我提醒。
红线是脐带,是与宝宝深深的羁绊。
想当初,孩子还只能躺着不动的月龄,
我还很期盼他会自己坐着爬著玩。
现在总算体会前辈们说的,帮会翻身的宝宝包尿布是多严峻的挑战,
看顾会爬行且一刻不得闲的宝宝是多费神的功课。
每个阶段各有其难关,每个阶段更有其可爱之处。
我想要用力地记住他每一个现在。
随着年纪增长,背负的身分也更多,
如何在不同角色之间取得平衡,也是不输育儿的课题。
理智线断的时候,红线则是剪不断理还乱,
对家人更是容易失了分寸。
当孩子成为生活重心的时候,莫忘枕边人更是相伴一生的人。
告诉自己要多一点柔软,多回味一些相爱的初衷。
我等待…孩子的电话
看到这里,若你跟我一样很想给爸妈打个电话……别等了,就行动吧。
西元洋的“谢谢你来当我的宝贝”我其实读来无感、
Alison MeGhee的“有一天”至少还能让我鼻酸。
但这一本“我等待…”我却读得热泪盈眶。
Serge Bloch的插图特色是只有简单线条彷若孩童涂鸦,
即便上色也多为色块不复杂。
有许多部作品则搭配真实图片来作画,有他独特的幽默感。
虽然图像并不算炫丽优美,
内容却刻划了很深的情感、孩子的内心情绪,
也着墨不少跟生命有关的议题。
趁书展也带了另一本中英对照作品“上学的第一天,我的肚子里有蝴蝶”,
用许多英文俚语串成一个可爱的故事,
看绘本的同时不知不觉就学会很多词组呢。
去做一件你一直想做却没行动的事情吧!
不管多不容易,在努力试着去克服的过程中,
等待会化为期待,直到事情完成,
那种满足跟成就感会加强你去完成下一件事情的决心跟毅力。
我不再等孩子长大了,我要跟他一起长大,找回未泯的童心。
FiL。
法文Fil的意思是丝线。
这不是结束,即使肉体消逝,也会以某种形式延续下去。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com