[宝宝] 住国外,绘本看日文还是中译

楼主: lotte891 (不, 我是大雄:)   2016-04-21 01:41:04
板上好像讨论双语讨论得很热烈
但我没有要讨论要不要让宝宝学双语这么深奥的东西 XD
单纯想知道跟我们类似背景的爸妈是怎么选择的
我想知道对于像大家喜爱的小鸡、野猫军团系列、包姆凯罗
或是内容更深一点的大宝宝在看的,这些日本作者画的绘本
(小时候好喜欢《十四只老鼠》跟《今天是什么日子》!XD)
如果爸妈本身是看得懂的(当然,也有办法唸给小孩听)
还会倾向去找中译本来给小孩看吗?
看原文版的优点当然就是原汁原味,
有些文字间的韵律安排或是用字,即使译者努力了,也可能依旧追不上原文
而且有的中文版的排版或字体选择...很不搭图的风格很破坏美感
印刷品质可能也会有差
看中译版的优点就是可以慢慢学会认字
我小时候好像就是看绘本的关系,在学会注音符号之前就会认很多字了
(上小学的时候看到一年级课本都是注音好傻眼)
标题特别提到住国外,是因为我家宝宝未来可能不会受中文教育
要学中文就是妈妈我要自己来(或另外砸钱学)(一直幻想以后要去买甲乙本给他写)
可以靠绘本认字的话会是很大的帮助
英文绘本是反射性地就会买原文
但日文有一点让我不太习惯,
就是给小孩子的绘本里,我没有看过有汉字的。
因为汉字对他们而言是很难的东西...
(好啦我承认因为这样我读得很起赌烂 XDD 虽然日文算不错但没汉字真的很烦
上次读了一本日文版的野兽国快起笑)
另外就是我也没打算靠日文绘本维持宝宝的日文程度,他以后要忘就忘吧随风去
中文字要是学不好感觉比较亏啊啊~
(宝宝至少未来三年的大环境会是日文跟英文,在家都说中文
不过没有让他在日语或中文环境求学的打算)
我自己想到的优缺点大概就是上面这样吧
目前住在日本,买日文绘本算很方便,正想下手时想到了这个问题
希望可以听到前辈们的分享 :D
(啊对我知道有中文绘本的存在,应该说是比较好奇大家怎么处置(?)日文绘本
而且小时候看比较多的都是国外绘本...中文的会回台湾好好找找 :) )
作者: Giselles1014 (唉一儿)   2016-04-21 16:45:00
住国外 我都买中文书,看过好多住国外中文很悲剧的小孩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com