虽然我原文是想说有些人分不清楚查验护照的部门和查验货物进出境的部门。
但Passport Control我也不知道中文应该要怎么对应比较精准,贻笑大方了,
感谢各位指教。
补充我觉得烦燥的原因,除了个人理由外,
最主要是觉得有些场合确实应该把Passport Control和海关分清楚,
不讲清楚会造成沟通误会。
例如在日本入境时,过完护照查验后,确实要在领完行李后“过海关”;
要填的入境卡和海关卡也是两张不同的表格,硬要说他们一样是非常误导的说法。
就像有些人觉得大陆地区不该叫大陆要叫中国,每个人都有自己喜欢的用语体系好吗?
某些人可以说我纠正得不对,但不必因为我纠正的行为就应激。
作者:
Borey (Borey)
2025-06-06 08:50:00别人的事……你管真宽
作者: valamaas 2025-06-06 09:17:00
证照查验
其实我遇过都是移民关完提行李过海/税关啦不过因为大部分人行李拉了就直接过绿线出关也不会被盘问或审验 自然后面那关就被忽略了
所以?我还没见过一般人搞不清楚移民官跟税/海关 有造成困扰如果你的原文是详细介绍整个出入境每个环节的职务及职权 相信底下推文也会认真讨论 但你只是想告诉大家“一般人缺乏常识 看不顺眼” SO? 你的个人烦躁很重要?
作者:
fman (fman)
2025-06-06 10:11:00每个国家做法不同,翻译也未必能完全对映,而语言这种东西能沟通就好,所以你不用也不能管那么多。 另外说实在的你这样就烦燥,要不要去看个医生啊?怕你未来因为更大的烦燥而造成更大的伤害,这样对你对社会都不好
作者:
www846www (www846www)
2025-06-06 10:37:00用语能正常沟通传达意思才是重点 就像平常你会一直坚持要唸正确的“骰(头)子”而不是“骰(ㄕㄞˇ)”子吗?
作者:
keineAhnung (Ich weißes nicht.)
2025-06-06 10:59:00井底之蛙听不懂人话 无解
作者:
sammy98 (军)
2025-06-06 11:22:00还来啊 不水桶一下吗 这篇跟航空版有什么关联
作者: kevabc1 (abc1) 2025-06-06 11:58:00
萤幕关掉了好吗 去救救你萤幕后的真实生活拜托
作者: smartwhite ( ) 2025-06-06 12:04:00
有够自以为是,去找心理医生倾诉比较好
其实就硬要用文言文或半文言文造成的,都是直翻可以解决的问题。什么又是海又是关的,一开始不要用这种诡异的词就好。
原PO就不用再纠结了 因为现实就是这样 大部分人会说听的懂就好 反正不是每天都要接触到的 能理解就好 XD
好的 海关我记得有些国家还把移民官跟税关放一起的那你要怎样分 阿不就直接讲海关最快 井蛙是不是
作者:
dunkylu (dunky)
2025-06-07 00:04:00井蛙最爱针对毫不重要的小事吹毛求疵来展现自己半瓶水的专业,可怜哪
作者:
fman (fman)
2025-06-07 01:34:00你还搞不清楚状况啊?有问题的人不是我是你啊...如果你不愿意承认你有某种程度上的精神状况的话,那想想看三峡老翁吧,现在因为心理疾病去看医生已经不是丢脸的事情了,说真的,你真的可以去看一下医生寻求专业协助,我真的怕你未来会和三峡老翁那样啊
作者:
titancc (矢车菊蓝)
2025-06-07 13:24:00其实真的没什么人在乎 也不会管你躁不躁
作者: danielchen 2025-06-07 13:42:00
我都叫IKEA
作者: cymtrex 2025-06-07 16:00:00
因台湾人出国必定是跨洋过海到了他国的管制关卡, 所以口语叫海关,大家当然知道这个海关跟custom/immigration的差别。 还是大家觉得要改叫x国口岸
作者:
ohsI (阿奇)
2025-06-08 01:25:00他都用点评了,当然用口岸更适合他
不要再纠结了 台湾太多差不多先生/小姐 政府又不强制正名标准 就导致人云亦云了 我看连移民官自己都不确定自己要叫什么了 尤其自动通关越来越多的情况下