[新闻] 沙国两航空首度招募本国籍女空服员

楼主: twtby (斌子)   2018-09-15 17:15:38
[媒体名称] 联合早报 [新闻日期] 2018.9.14
[网址] https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20180914-891187
沙特航空公司首次招聘本国女空乘
沙国航空公司首度招募本国籍女空服员
沙特阿拉伯两家航空公司日前开始招聘本国女空乘和女副驾驶,这在沙特尚属首次。
沙特阿拉伯两家航空公司日前开始招募本国籍女性空服员与女性副机师,这在沙乌地阿
拉伯算头一遭。
沙特廉价航空公司阿迪尔航空公司和纳斯航空公司先后在公司官网上发出招聘启事,吸引
了众多沙特女性报名。
沙国廉航flyadeal和纳斯航空先后在公司官网上登出招募启事,吸引了众多沙国女性报名。
沙特航空公司客机上目前都有女空乘提供服务,但全部是外籍女性。
沙国航空公司客机上目前都有女性空服员提供服务,但全是外籍女性。
过去一年里,沙特政府采取了多项重大改革措施,其中赋予女性更多权利引人瞩目。今年
6月,沙特正式解除女性驾车禁令,允许女性依法开车上路。此外,像网约车司机、交通
事故定责员、法庭书记以及导游等工作岗位也向女性敞开大门。今年7月,沙特一家飞行
学院也开始招收女学员。
过去一年里,沙国政府采取了多项重大改革措施,其中赋予女性更多权利引人瞩目。今年
6月,沙国正式解除女性驾车禁令,允许女性依法开车上路。此外,像网络叫车司机、交
通事故裁定员、法院书记官以及导游等工作,也向女性开放。今年7月,沙国一家飞行学
校也开始招收女学员。
作者: domoto0101 (1234567890)   2018-09-15 17:32:00
本国?
作者: as74155 (就是要SCANIA)   2018-09-15 17:38:00
这种可以水桶吗?
作者: Daniel2468 (丹丹丹尼尔)   2018-09-15 17:40:00
他的本国国籍指的是沙特阿拉伯自己国家的女性啊…
作者: chewie (北极熊)   2018-09-15 17:43:00
这种写法没问题啊 标题有先说是沙国了
作者: DynastyFigo (煞☆㊣↖Figo↘㊣☆气)   2018-09-15 17:55:00
本国没错啊 一二楼???
作者: TsukimiyaAyu (ㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎ)   2018-09-15 18:08:00
脑袋要拿出来用
作者: siedust   2018-09-15 18:11:00
孩子的阅读教育真的不能等(茶)
作者: yuzuki   2018-09-15 18:19:00
可以不用简繁并陈吧
作者: moonlee (月亮喵呜)   2018-09-15 18:28:00
公开斩首、石刑的邪恶国家。。
作者: caregivers (嘿咩咻汪喵)   2018-09-15 18:40:00
改成使用台湾语言我就看得懂了!
作者: jurassic (十点半的飞机场)   2018-09-15 18:43:00
一二楼还好吗?
作者: shiz (Better Together)   2018-09-15 18:45:00
XDDDDDDDDD 是带风向失败吗,帮QQ
作者: linyotsuki (四月)   2018-09-15 18:50:00
觉得写“该国籍”好像比较不会误会?
作者: allic1996040 (allic)   2018-09-15 19:11:00
不是带风向吧...真的会以为是招募台湾人啊
作者: prussian (prussian)   2018-09-15 19:28:00
为何会认为新加坡报纸报导沙乌地本国籍,是指台湾人??难不成以后得 警语:简体字可能导致判断力下降血压上升 ?
作者: siedust   2018-09-15 19:36:00
如果文章标题有人误认,看内文就知道了是指沙国女性吧!为什么会有人会误会?这篇文章所需的阅读能力很高吗?我真的对某些人的阅读能力感到悲伤。
作者: powerair   2018-09-15 19:45:00
以台湾用字习惯 标题就是错的不是吗
作者: TsukimiyaAyu (ㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎㄎ)   2018-09-15 20:23:00
台湾观点看世界?
作者: siedust   2018-09-15 20:25:00
与其说是用字习惯错误,倒不是说是角度问题。但配合内文就一目了然。当然有人从来只用标题看一切,也不看内文,就另当别论了。但赞成楼上某楼讲的,用“该国籍”更好。
作者: xvited945 (sk0k0)   2018-09-15 21:32:00
哪里会误以为招募台湾人了?
作者: Bigblackoo (Andrew91978)   2018-09-15 21:35:00
标题也是沙国 有什么问题吗
作者: weiike (绿岛人)   2018-09-15 21:45:00
标题没有错,只是有更让读者一看就懂的说法。
作者: KingJeff17 (Jeff)   2018-09-15 22:00:00
这看标题也很易懂啊,会误会的去国中重读啦
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2018-09-15 22:17:00
我觉得文言文教育的缺陷就在这里。
作者: weiike (绿岛人)   2018-09-15 22:31:00
因为另外一个说法也通啊,做为媒体本来就该避免标题被误会,假如一个新闻标题需要内文帮解释,就不算好标题。但新闻媒体有其地域性的文化及用字差异,所以能看懂就好。这标题还有个问题,它认为普罗大众知道沙国原先不用本国籍空服员。
作者: lawrence7373 (一羽毛)   2018-09-16 00:10:00
推翻译
作者: Giuliani (the mortal)   2018-09-16 03:10:00
标题造成混淆
作者: aaronchuu (阿褚)   2018-09-16 04:08:00
我就不知道沙国不用本国籍空服 QQ
作者: feybear (feybear)   2018-09-16 10:10:00
新加坡中文用法本来就和台湾稍有不同
作者: kmissin (山上的野孩子)   2018-09-16 12:35:00
在这里本国是最适当的词 就算是以台湾习惯这样下标也无误如要说报社所在国家会说我国
作者: kenny53 (enjoy flight)   2018-09-16 17:23:00
就注记是新加坡新闻就好啦
作者: visa9527 (高级伴读士官长)   2018-09-17 14:24:00
新加坡新闻,简写成新闻,没错啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com