[问题] 医务下士 英文翻译

楼主: stocker (stocker)   2017-05-18 00:31:45
是这样的,小弟海巡医务下士退伍,最近在写英文履历遇到一些问题
以下是我找到关于医务士翻译
海军是 hospital corpsman third class 缩写 HM PO3 (医务下士)
陆军 hospital (medical) corporal (应该是这样翻?)
海巡 CGA hospital corporal ?
请问各位哪个比较适当?还有其他翻译吗?感谢!
作者: ecbubbles24 (~^秋辰轩^~)   2017-05-19 20:08:00
在军旅有回,我觉得概念就是不能错,以台湾海训军阶标准去翻译,若台湾海巡是陆军阶级那下士要不然就是corporal或者Specialist E4至于专长我之前查的就像军旅那篇一样。主要最后我"个人”认为你写cga一定没人看得懂。我点进去先看到CGA我想了一下完全不知道那是什么缩写。如果我,我会写Coast Guard Administration, ROC.像我之前就是542nd Armored Brigade, ROC Army. (理论上要再加六军团才是完整的,但是实在没必要给过多资讯)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com