[情报] 石井 8/27-9/2

楼主: ffmuteki9 (let us be who we are)   2018-08-26 23:10:46
http://weekly.hatenablog.com/entry/2018/08/24/193000_11
好きな人や好きなもののことを
“もっと知りたい”という気持ちが强まりそうです。
“あなたのことをもっと知りたい”
というのは、ある意味ポピュラーな爱のセリフですが
この时期特にこの言叶を、
谁かから闻くことになるようですし、
あなた自身も発したくなるかもしれません。
より深く知ることで、もっとその対象を好きになりますし
好きになればもっと知りたくなる、という
好循环が生まれます。
更想了解喜欢的人、喜欢的事物的心情会更加强烈。
“我想更了解你”这句话虽然是经典爱情台词,
但未来这段时间可能会有人对你说这句话,也或许是你自己对别人说出这句台词,
并且产生“了解愈深,就会愈喜欢那个对象,喜欢程度加深之后就又会想知道更多”
的良好循环。
たとえば、気の合う相手と好きなもののことを话し合う时间は
どんなに长くても足りないような気がします。
そんな幸福を今周、たっぷり味わえそうです。
不管跟心投意合的对象一起聊喜欢的事的时间有多长好像永远都觉得不够。
这周的你可能可以充分品尝这种幸福的滋味。
とても顽张りたくなる时でもあります。
终わりそうに见えた胜负、
先が见えているはずだった挑戦に
“まだトライする余地がある”
ことが见えてくる时です。
未来这周你也会想更加把劲。
本来已经看得见结果的胜负,或是已经看得见未来发展的挑战,
你可能会重新发现到这些胜负、挑战还有继续尝试的余地。
作者: lealeaf (端庄不失态)   2018-08-26 23:24:00
谢谢分享:)
作者: step8899 (chi)   2018-08-26 23:26:00
希望有准~谢谢翻译
作者: kersznre (猴子)   2018-08-26 23:38:00
前面3行准到吓死我XD 希望后面有准>_<
作者: childpower (勇敢呼吸-做自己)   2018-08-26 23:53:00
希望不准,因为我准备放弃了
作者: s011303 (皮)   2018-08-26 23:57:00
很希望准啊!但怕太期待又会失望了…
作者: Trent11 (过河之卒只有往前)   2018-08-27 00:04:00
希望准啊 但比较想要别人对我说他想更了解我>///<
作者: Icestorm (小朋友)   2018-08-27 00:25:00
谢翻译~
作者: sss98 (OUO)   2018-08-27 00:30:00
希望准啊啊啊~~~~
作者: R9811061 (陈小天)   2018-08-27 00:43:00
希望准噜!!好想跟她在下周约会阿
作者: ajpomelo (YOYOYO)   2018-08-27 01:04:00
谢谢翻译!
作者: MisterAnders (Too bad I'm not Neo)   2018-08-27 01:46:00
拜托不要只是说说!一定要发生啊!!!
作者: rubytsou (鳄)   2018-08-27 01:49:00
谢谢
作者: cvcc (滴水穿石)   2018-08-27 01:52:00
要开学了 好希望毕业啊~~~~~~
作者: jiungwen (jiungwen)   2018-08-27 01:52:00
累了
作者: namirei (哎呀奈米光)   2018-08-27 02:34:00
感谢翻译,就保持平常心…
作者: hideaway   2018-08-27 04:54:00
保持吸引力法则!自己先去好奇别人,就会有想要了解自己的人也靠过来
作者: tttwo (Hsieh)   2018-08-27 06:12:00
好烦 我喜欢的是不能喜欢的人
作者: pig5610 (大猪)   2018-08-27 07:04:00
希望不准~上礼拜已放弃
作者: Norman00 (Norman)   2018-08-27 09:56:00
原来第一段那句话是经典台词,上周毫不考虑地就脱口而出了...
作者: neverbelieve (不在意成败的去做)   2018-08-27 10:19:00
感恩羊羊版的日文高手愿意分享自己的能力
作者: ArylNight (恋苏)   2018-08-27 12:43:00
谢谢翻译^_^
作者: qi3qi3 ( 少,但是更好)   2018-08-27 21:49:00
谢谢翻译。不过这周的第一天好像不是很乐观呢!我是说我自己
作者: kikiturtle (kiki)   2018-08-29 19:10:00
推翻译~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com