[情报] 石井ゆかり 03月06日~03月12日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2023-03-03 20:53:52
2020年顷から孤独な努力を积み重ねてきたあなたに
“お疲れ様!”と声をかけたい周です。
今まで本当によく顽张ってきました。
今周以降、孤独感やプレッシャー、ストレス、
紧张感などからすうっと解放される人が少なくないはずです。
悩みの种だったことがどこかに消えうせ、スッキリした気持ちになれます。
从2020年开始持续一个人努力到现在
这礼拜真是想跟你说声辛苦了
你真的很认真很努力了
这礼拜开始应该会有很多人从孤独、压力与紧张感之中得到解放
烦恼的根源消失后你将会感到非常清爽
これまでのあなたの顽张りについて、
今周色々な人が积极的に褒めてくれるかもしれません。
ほめ言叶というのはある意味、无责任なもので、时に无理解だったりもします。
でも、その言叶の妥当性はともかく、相手はあなたがとにかく顽张ってきていて、
あなたが素晴らしい力を持っている、ということを感じとってくれたのです。
今周は、周囲から赏賛されたら、その论理的妥当性を検讨するよりも、
まず自分の顽张りと実力に、静かな自信を加算していただきたいと思います
(今は、何となくみんなの言叶がデタラメなのですが、
気持ちはいつもよりたっぷりこもっているのです)。
也许你一直持续到现在的努力在这礼拜会得到许多人正面积极的赞赏
夸奖在某种程度来说是不负责任、时而不理解的
但先不论夸奖的话语是否妥当,对方总之是感觉到了你的努力与认真
这礼拜如果被周围的人称赞了的话,比起检讨对方夸赞得是否有理或妥适
先悄悄把这份自信算在自己的努力跟实力上吧
(不知为何大家夸奖的重点都很莫名但肯定是满怀着他们的心意不会错的)
言叶だけでなく、素敌な“ご褒美”を受け取る人も多そうです。
远虑せずに受け取って持ち帰ると、
家の中に“それを置くべき场所”がキラキラと辉いているのがわかるはずです。
除了口头上的夸奖之外,似乎也有很多人会收到很棒的奖赏
不客气的收下、带回家之后你就会发现该摆它的位置正闪闪发著光呢
**因教召两周,下周翻译后补**
作者: messfang (水冗的黑狗)   2023-03-04 02:56:00
谢谢翻译
作者: runningout (借过)   2023-03-04 07:02:00
教召www感谢翻译
作者: selmersax (Petit)   2023-03-04 09:10:00
感谢~~
作者: topaz4587 (Topaz)   2023-03-04 10:47:00
谢谢翻译
作者: h344567 (Ben)   2023-03-04 11:00:00
谢谢~~
作者: qoo6032119 (owl)   2023-03-04 12:13:00
感谢翻译啊啊啊 好期待~
作者: alphanumeric (Zeeechu)   2023-03-04 15:42:00
谢谢翻译真的痛苦好久了
作者: ria999 (ria999)   2023-03-04 18:14:00
感谢翻译
作者: Gilotica (橘洛蒂卡)   2023-03-04 18:39:00
辛苦了www
作者: chensijue02 (斯斯)   2023-03-04 19:42:00
感谢翻译
作者: poorstar   2023-03-04 19:49:00
谢谢翻译,希望真的能被肯定
作者: hllaigary (骸玄)   2023-03-05 01:13:00
感谢翻译QQ
作者: chuckychung (chuckychung)   2023-03-05 20:39:00
希望找工作能一切顺利就好了 谢谢翻译!
作者: greg9426 (小刚)   2023-03-06 03:57:00
谢谢翻译,教召辛苦了
作者: yetnew   2023-03-07 15:41:00
谢谢翻译!真的希望能被夸赞呜呜呜

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com