现在テレワークなどで、スクリーンを介したビデオ会议が盛んになっています。
私もわずかに経験があるのですが、回线がつながる前に、
一度自分の颜が画面に映し出されるのは、少々辛いものです。
日ごろ目を背けているものを见せつけられているようですし、
これを会议の相手が见るのか!と思うと、軽い抵抗感が背筋を走ります。
现在在家工作透过视讯开会变得盛行
我虽然也仅有几次经验,但在通话接通前先看到自己的脸还是觉得有点难呢
一方面是要让人看见连自己平常都不太想看到的东西
一方面觉得对方会看到我的脸而感到有点抗拒
たとえば美の世界に生きている人は、
そういうものから目を背けないのだろうな、と思います。
バレエダンサーが先生や仲间とともに、大きな镜の前でレッスンをするように、
自分を见ること・人に见てもらうことから逃げないことこそが、
理想に近づく一番の近道なのでしょう。
那些在美的世界里活着的人们是不是都不会抗拒看到自己的脸呢
芭蕾舞者不管是老师还是学生们都在大镜墙前面教学
也许像这样无法避免要看自己跟给人看的情况反而才是接近理想的捷径呢
“うまく出来るようになってから、人に见せたい”と考える人より、
耻ずかしくても未熟でも、どんどん人に见せていく人の方が、
上达が早い、とは良く言われます。この时期のあなたの世界でも、
そういうサイクルが急ピッチで回っていくようです。
やってみて、人に见せることで、成长できます。
表现してみて初めて、わかることがあります。
大家都说比起那些觉得“我还没准备好还不想让人看见”的人
即使还不熟练也不害羞一直展现给别人的那种反而会进步得更快
这个时期在你的世界里似乎这样的循环也将更加频繁
就试试看,随着每次向人展示你的成果你将逐渐进步成长
也有一些事情是你试着做做看试着展示之后才会了解到的
心の中に秘めていることが美しい、と思われるような思いも、
今ならちゃんと伝えることのほうが、ずっと大切なのかもしれません。
“あらわす”ということが、あなた自身を强く美しく変えてくれる、
そんな雰囲気のある时期です。
那些藏在心中很美的想法也许现在反而是好好说出来才是更重要的
表达会让你本身变得更强大更美丽。