日前撰写资料片浅谈时无聊把之前的截图翻出来,发现了一些好笑的翻译。
即便决定版的翻译水平较光盘版时已经改善了许多,仍有些地方出了纰漏,以致看上去令人发噱……
更妙的是,出现莫名笑果的都是该主题的第三关。
有图有真相,请看!
阿提拉:
第三关:君士坦丁堡的城墙
原文:Huns make money by extorting the Romans, not by conservation!
语意:匈人靠勒索罗马人赚钱,而不是靠储蓄!
翻译:“匈人靠勒索罗马人赚钱,而不是靠保护环境!”
http://i.imgur.com/22u6nmO.jpg
……“保护环境”?
http://i.imgur.com/NWiBJQ8.jpg
保护环境……个头啦!
什么时候强盗匈人也成立环境保护团体了吗?
征服者时期翻成“不是靠储蓄”还比较准确……
席德:
第三关:席德的流放
原文:You will have little in the way of an economy until you meet up with an old friend.
语意:在你遇见老朋友(莫塔米德)前,你都将经济拮据。
翻译:“等您遇见了某位老朋友,您就可能会有点小经济危机了。”
http://i.imgur.com/Cmrzrq2.jpg
遇见莫塔米德会有“小经济危机”?
席德你是欠了人家很多钱还是怎样?
流放时还好好的,遇到老朋友后反而有了手头上的困难?
重逢的含意彻底翻反,真是绝了。
阿拉里克:
第三关:深入虎穴
提示:“在15世纪时,哥德人无法使用火药。”
http://i.imgur.com/b9O6oSs.jpg
原来西罗马也活到15世纪了啊?
多存续一千年,可喜可贺可口可乐。
即使火药已经西传,你们哥德蛮族依然不配使用!
帕查库特克:
第三关:手足之战
提示:“帕查库特克对人民的压榨有目共睹,因此当地人看到英雄出现时,会加入您的
http://i.imgur.com/sVovIjY.jpg
被帕查库特克“压榨”惯了,看到老大来了自然只能诚惶诚恐地加入了,嗯,很合理!
乌奇表示:你到处征兵又如何,印加国君又怎样?老子宅在山里不动照样能不断派兵来扁你。
http://i.imgur.com/fjgv0gR.jpg
________________________________________
在等待DLC发布期间,先回味到目前的所有资料片内容,陆续更新中。
帝王世纪:https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=1122&page=&snA=16858&last=
征服者入侵:https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=1122&page=&snA=16882&last=
失落的帝国:https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=01122&page=1&snA=16900&last=#77455
非洲王国:https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=01122&page=1&snA=16910&last
王者崛起:https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=01122&page=1&snA=16916&last=#77491