[洽特] 汤山チカ - 先生とぼく 有一段看不懂

楼主: Tiandai (Tiandai)   2020-07-24 05:00:33
到底谁会看不懂本子剧情所以跑来在万神殿问?
我自己都觉得荒谬了但我还是想问看看就是了
虽然上一次发文也是讲这部作品
我也确实把进度全部追完
但第十话当初还没有汉化,英化我有拜读但对翻译的正确度持保留态度,
且本人日文N87程度,有些对话看不懂。
这次在第十话前半有些对话有点疑惑
第十话前半,老师下定决心并回应男主告白一事
对于女主角这么正面的告白,男主角简直不可置信自己没被甩而感到窘迫,
这时男主说了两句话
一是 “あんまりキスはさせてくれなかったから…”
我找到的英文版 此处翻为 "I even kissed you......"
最近的某汉化则翻为“我们也......不怎么接吻”
两种版本的翻译,意思竟然完全相反,
但我猜英文版比较正确?
因为上一话(第九话)男主在学校与女主独处并趁势告白,
在交合过程中吻了女主,可能气氛使然,吻得有点热烈。
我还特地去从头翻了一遍,
除了第九话以外,
历来只有第一话男女主角有短短吻过,其余2~8话全都是肉体关系。
二是 
“......先生だって
仆にうっかり手出しちゃったんじゃないかって
なし崩して全部许してくくれてるのかなって考えたら”
这段我不太懂在说什么
是指说男主一直以来恣意妄为,不但吻过老师,一直以来还不断对她出手,
所以他不懂为何在这样的任性之下,女主还愿意接受并回应他的告白?
我只是想知道我是否有理解错误,
还烦请有看过这部作品的各位来解答惹。
万分感谢
作者: abadjoke (asyourlife)   2020-07-24 05:26:00
日文N6 第一段直翻是不是“没怎么被允许过亲吻”?用中文口语话可以说成 妳几乎不让我亲妳
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2020-07-24 06:14:00
第一句就是楼上说的没错 男主角在说女主角不怎么让他亲第二句是说男主角在想女主角是不是一时糊涂才会对他出手然后就这样一点点允许他做很多瑟瑟的事话说原句是“仆にうっかり手出しちゃった”你少打一个“手”害我想说老师是不是伪娘怕怕的==
作者: l0l1c0n (Декабристы)   2020-07-24 08:41:00
N87表示 N87也比别人乱翻的好= =
作者: moritsune (君をのせて)   2020-07-24 09:13:00
不怎么给亲的意思,所以男主角觉得没希望吧
作者: Chiyawagashi (鬼畜和菓子)   2020-07-24 10:23:00
第一句中文和英文翻译都可以打包回家吃自己了
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-07-24 11:45:00
第一句中文只是少了使役不过意思还算对 英文整个公三小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com