原标题定义不明,直接改成"中国人"。
以下单纯个人经验分享:
我现在在德国念书,
今天中午跟其他非中文母语同学吃饭时,
其中有人突然问我说 "欸 我们学校很多中国人耶"
我笑笑回答 "不 是到处都很多中国人"
幸好目前在这边遇到的中国人,
都对台湾抱持着一个有点小兴趣但又不太清楚状况。
基本上都算和善...我也不会无端找政治话题来谈,
但除了中国以外的同学都被我洗脑的差不多了(误)
"台湾中国,一边一国"
今天还聊到冬天常常会有来自中国的沙尘暴,我直接说,是我们的坏邻居。
班上哄堂大笑 (中国同学苦笑)
不过很多中国人在跟同学聊天的起手式都是 "在我们中国是怎样怎样..."
搞得有些同学有点不耐烦XDDDD
在相处了一阵子之后,对中国同学一直讲自己好棒棒之类的感到厌倦
国民外交能力之高下立判XDDD
(小地方几乎没啥台湾人,所以我等于是台湾印象代表 =_____________=")
话说有天另一个同学问我说 "欸~你们跟中国人的中文有啥不一样"
我马上用 "我是..."这两个字来举例。
同学马上分辨出卷舌音跟几乎不卷舌的差别XDDD
加上繁体简体的简单介绍,其实好像很容易就可以让他们知道两个国家的差异性。
与其跟中国人吵政治议题,倒不如好好表现,让大家对台湾有好印象。