[翻译] 鳞 / DIR EN GREY

楼主: dirkyo (小京)   2015-08-17 22:26:31
诗:京
曲:DIR EN GREY
译:dirkyo
你说著话 别开视线 觉醒的手腕
“得以重生”
不可思议地被你吸引
与毛虫交缠
猫型足的沙发床 躲藏底下的人面狮
有意无意秀出的刺青 窥视
温柔地亮起爪子 短小的尾鳍 发出啪搭啪搭声响
挑选用字遣词 端看你是否温驯听话
水晶吊灯 只为了你而亮
抚摸你干涸的鳞片
你说著话 别开视线 觉醒的手腕
“得以重生”
不可思议地被你吸引
与毛虫交缠
温柔地亮起爪子 短小的尾鳍 发出啪搭啪搭声响
摇曳生姿的艳魅
我被你摇晃挣扎的美丽所夺
挑选用字遣词 端看你是否温驯听话
水晶吊灯 只为了你而亮
抚摸你干涸的鳞片
──────────────────────────────
以人鱼为主题的歌词,不禁再次赞叹京先生丰富的想像力。也一如往常地,不是介绍光鲜
亮丽的人鱼,而是被人们捕捉迫害的人鱼故事。
歌词中出现的人面狮意指希腊神话中的斯芬克斯,人与狮的结合恰巧也与人鱼类似。在这
里或许可借代为不同种族的人。斯芬克斯在神话中也象征著“人的定义”的问题,而从下
一句亮出爪子来看,斯芬克斯或许代表人鱼以外的第三种生物,抑或是加害者的人类本身
──拥有人面的智慧与兽类的残酷欲望。
“挑选用字遣词 端看你是否温驯听话”
这句在日文本身就颇难理解,最后决定用这样的表现方法。似乎有些婉转地说出了种族间
的迫害。
华丽的水晶灯底下,如同玩物般死去的异种生物。狂气的人们。看待这一切的京。
再次让我想起了斯芬克斯之谜*──人的定义问题。
人与鱼的混种、被欲望支配的人群、保有理性的京,甚至听着音乐盲目生活的我。
所有的一切混在漩涡中,也许那都是人的本质构成。
日本神话中据说吃了人鱼肉可以长生不老(八百比丘尼的故事),MV中再搭配基督教中最
后的晚餐的景象。最后的晚餐中吃下人鱼肉,有这样充满讽刺的画面,个人也是觉得相当
的有意思。
*斯芬克斯之谜:(摘录之维基百科)
在希腊神话中,赫拉派斯芬克司坐在忒拜城附近的悬崖上,拦住过往的路人,用缪斯所传
授的谜语问他们,猜不中者就会被牠吃掉,这个谜语是:“什么动物早晨用四条腿走路,
中午用两条腿走路,晚上用三条腿走路?腿最多的时候,也正是他走路最慢,体力最弱的
时候。”
在文化伦理学的讨论中认为,这个问题象征人的定义问题,也就是从兽摆脱为人的过程。
作者: inewigkeit (APFSDS)   2015-08-18 00:31:00
感谢翻译与解说!期待DIR来台TvT
作者: Opethmist (Eternal Rain Will Come)   2015-08-18 02:08:00
猫咪=w=
作者: kria5304 (XenoMegaREENovaSaga)   2015-08-18 08:30:00
推翻译
继续阅读
[闲聊] 08/16 [email protected]

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com