[翻译] leather field / sukekiyo

楼主: dirkyo (小京)   2015-04-05 12:36:09
诗:京
曲:sukekiyo
译:dirkyo
伸长的皮 穿上挂勾
偷窥孔的前方
飞蛾群聚的裸露灯泡
倒映在湿漉的地板
冷澈的眼与拧紧的绳
宛若窒息性快乐的short movie
还有那孱弱无力地交叠的脚
无法不带伤痕地活着
矛盾的旋律 转为狂喜的双眼
宛若窒息性快乐的short movie
孱弱无力地交叠的脚与rubber mask
无法不带伤痕地活着
矛盾的旋律 即使转为狂喜的双眼 也请爱我
────────────────────────
sukekiyo的专辑VITIUM,在看似柔情的各式旋律下,埋藏的却是村上龙式的狂气与哀愁。
前一张专辑带出了sukekiyo的冰冷世界观,也充满著神秘的黑幕。累积了一定程度的演出
经验后,黑幕之后窒息性与慢性中毒的颓废感与病态全数倾巢而出在这张专辑,无比惊人
的世界洪水肆虐般延伸开来,很快地将我的目光从DIR EN GREY的ARCHE转到了这里。
leather field 作为第一首歌,的确强烈传达出前面我所感受到的气氛。蛾群、裸灯泡、
干硬的地面、绳,营造出阴暗绝望的意象。狂喜与狂气发音相同,这边使用了狂喜也充满
了讽刺与矛盾。最后一句的爱我,无限延长了这股哀怜,直到曲末。
即使满身疮痍与不堪,也请这个世界不要放弃我。
绳子却又更紧了一些。
歌词中最让我震撼的是用了いたいけな这个字,指的是幼儿或弱者的无力举止让人感到无
限哀怜与令人同情。这个字用在了“孱弱无力地交叠的脚”这里,不免让人联想是否上吊
的是幼儿而不寒而栗,但或许只是要表达无力的意象吧。
作者: iloveband (小蛆蛆的惊声尖叫)   2015-04-09 14:42:00
推阿!!!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com