──────────────────────────────────────
[必]前次自介:无
[必]工作身分:兼职笔译
[必]服务内容及费率:中英互译,依案件难度收取费用
[必]擅长领域:法律文件(契约、法规、诉状、判决)、公司/金融文件(财报、
年报、ESG报告、公司章程、会议纪录、议事手册)、加密货币/区块链文件、
技术文件(资安、家电等)、商业文书、政府招标文件、参展手册、证书、一般文件等
[必]擅长类型:中英互译
[必]试 译:可,150字内
[必]联络方式:[email protected] ; [email protected]
[选]联络时间:收信后会尽速回复
──────────────────────────────────────
[必]学 历:美国康奈尔法律硕士
[必]翻译经历:5年
[选]工作经历:超过14年任职于金融机构和法律领域,翻译客户包括外商及上市柜
公司等,并与多家国内外翻译公司进行合作
[选]翻译证照/工具:Studio Trados, Memsource, XTM, MateCat, Smartling
[选]语言证照:
[选]其他证照:台湾律师执照、美国纽约律师执照、政府采购人员执照、信托业务
人员测验及格
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍:在此提供您选择我的理由:
1.本人具有法律专业背景,在文件翻译上特别重视精确性。
2.曾在美国留学工作,及持有美国律师执照,确保专业的英文能力。
3.长期任职于金融业从事法律顾问,熟悉金融、银行、法律等专业用语。
[选]翻译作品:包括各种合约、法规、诉状、判决、财报、年报、ESG报告、
会议通知、议事手册、政府招标文件、展览手册、加密货币/区块链文件、
技术文件、证书、一般文件等。
因和客户签订保密合约,恕无法提供作品具体名称。
[选]个人网站:
[选]其他说明:
──────────────────────────────────────