[笔译] 日文佛学论文翻译(日译中)(已征到)

楼主: PTbach (PTbach)   2020-08-25 23:40:22
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:Yes
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:约 6900 字
[必]工作报酬:每日文字 0.5 元
[必]涉及语言:日译中
[必]所属领域:佛学研究
[必]文件类型:期刊
[必]截 稿 日:2020/9/1 午夜 12:00
[必]应征期限:2020/8/30
[必]联络方式:站内信或 [email protected],若有来信请一并站内信通知避免信箱
挡信。
[必]付费方式:交稿三天内确认稿件无误后即以银行转帐付款
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:有中文或佛学背景经验者为佳,来信者请先试译以下段落。
[选]参考段落:ついては重层的な分科か 见られ、 本疏の分科の中て は道生か さ
て、讐喩品の火宅の讐喩の长行に対応する偶颁の部分、 最も力を注いた ものて あ
る。ます 、长行の“舎利弗踊跃歓 “而说偶言、......”(大正九・二三下・一八行以
下)について 喜、......”(大正九・一〇中・二六行以下)について“自下 “自下重頬
上七讐”(四〇三右上)とあり、さらに长行の合馨 至火宅初、凡有三段明义”(四〇一右
上)とある。次に火宅 に対応する偶硕の部分
[选]试 译 文:同上。
[选]其他事项:无
作者: ilcr (保持平常心)   2020-08-26 09:46:00
0.5...
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-26 10:53:00
这参考是用扫描的吗?别说浊点了,字都跟原文不一样
作者: dskdlkj   2020-08-26 11:15:00
这是妙法莲华经里的一段,但经义很深这个费率实在太低而且我太太(日籍)说你的文章看起很乱,可能你贴过来时有跑掉如果你要翻译经文的话你可以直接看妙法莲华经的中文注本
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-26 11:27:00
这是对妙法莲花经疏的研究,不是对经本身
作者: Kamikiri (☒☒)   2020-08-26 21:03:00
同上 试译文感觉有缺字缺句 很不完整
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-26 21:31:00
因为原po把两页排版成一页的以为是一页直接复制下来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com