[译者] cysteine_英文校润/中翻英_生科化工论文/自传

楼主: cysteine (data)   2018-07-23 20:59:03
※ 标题格式:[译者] ID_语系与服务内容_擅长领域
范例:[译者] abcdefg_笔译 英中互译_法律医学
      (按 Ctrl-X 发文时、文章发表后,都可按大 T 修改标题。)
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:(初次发表)
[必]工作身分:兼职/笔译
[必]服务内容及费率:英文校润稿、中翻英;依照版上费率
[必]擅长领域:生命科学相关领域之论文和摘要、
有机合成与化工制程开发报告、
留学文件、自传履历、一般文件
[必]擅长类型:科学论文、业界制程研发或事故调查报告、
商业书信、自传履历
[必]试  译:200字内
[必]联络方式:站内信 / Email: [email protected]
[选]联络时间:随时
──────────────────────────────────────
[必]学  历:美国 PhD in Biological Sciences,
Carnegie Mellon University
[必]翻译经历:10年以上生科相关领域英文论文撰写、编修
(领域包含分生、生化、遗传、发酵、环境工程、
微生物、分子演化、computational biology... 等),
以及5年以上化工制药界之化学制程开发、
化工生产事故调查英文报告之校润稿;
另有5年以上英文商业书信、国外客户沟通之经验。
[选]工作经历:(若未提供请勿删除)
[选]工作经历:(若未提供请勿删除)
[选]翻译证照:(若未提供请勿删除)
[选]语言证照:TOEFL 118 (2018) (R30, L29, S29, W30)
TOEIC 990 (2014)
GMAT 710 (2012)
[选]其他证照:CFA Level I, PMP, PMI-ACP
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍:
从大学时期起,前后在美加求学、工作了7年。回到台湾后,
无论是初期的研究工作,或是近期的业界职涯,都不脱英文写作
与英语沟通的范畴。
在实验室里,除了帮忙修改投稿期刊或会议的稿件,也协助
学弟妹们处理申请学校、以及国外研究助理工作的自传履历、
推荐信和 email。
到了业界后,快速累积了许多制程研发、事故调查等英文
技术报告的校润经验。由于所服务的客户多为欧美企业,自然
少不了与客户面对面、电话会议、email 等,各种型式的沟通。
此外,亦多次撰写产品分析、市场研究报告,并制作企业简介、
公司商品服务介绍之简报与海报(皆为英文文件)。
目前与朋友共同创业,也对接案校润稿、笔译等工作相当有兴趣。
若有相关问题,也非常欢迎来信讨论。谢谢!
[选]翻译作品:(若未提供请勿删除)
[选]个人网站:(若未提供请勿删除)
[选]其他说明:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com