各位译界前辈大家好@@
今天在Plurk上看到一篇这样的征译启事
觉得和自己的认知差距极大,想上来讨论看看@@
如果有违板规请板主删除
https://imgur.com/a/1ZRD8
简单说是业主想找一个有日检2级能力的人
帮忙负责特定期间的寿司摊位,与日本职人的翻译沟通
不过时薪是"160元"(新台币)
在下也有在接案
这其实算是逐句口译的范围,和我认知的最底最底底价的差距真的是天与地
而且加上“寿司”这个无论是食材名称或是调理手法都需要一定时间准备的业界
真的不知道为什么业主觉得开这个价位“没问题”
想讨论的地方有2点
1.这种奇妙报价的成因为何
2.要如何阻止或减少这种奇妙报价的出现
(这和现在想买10元阳春面是一样道理呀)
△
我自己的想法是这样
1.奇妙报价成因
可能业主觉得只是用日常感觉闲聊带上关键字就能译了
没有想到译师后面准备的时间成本
2.阻止或减少奇妙报价产出
我现在是看到亲友转类似讯息的时候
都会私讯请对方不要再让这种不尊重专业的讯息扩散
还有自己教学工作的时候尽量和学生说这方面尊重专业的观念
以上,希望能激起一些讨论
感谢
作者: bbflisky (Mr.bbflisky) 2018-04-15 00:49:00
为何:就是有傻子愿接啊。如何遏止:教育大众。时薪160是三小?
作者:
medama ( )
2018-04-15 01:15:00这是百货公司美食展吧 不是征专业翻译的他只是要找可以粗浅沟通的学生去帮日本商家卖东西而已如果今天是商业会议场合 或是商业展览上台口译,薪水当然就不会是这样了
作者:
reihisui (鱼月(?)今天好冷喔![)
2018-04-15 08:53:00这就真的是日本展薪水~其实不用N2也可以轻松翻啊~
1.成因有很多,不只你说的原因。有些译者其实自己也不尊重翻译专业。2. 用10元买阳春面比喻不太正确,因为没人会做10元阳春面给你吃,但有一堆人抢著应征低价翻译。想低价买专业的人自然找不到真正专业的译者,长期下来,自然会影响他的发展,其公司可能也无法有力的扩展;不适格的译者一直用低价接案,最终也自然会因为付出的心力与收入不成正比而放弃这项事业。
作者:
lin315040 (JeffreySSD27)
2018-04-16 10:02:00我怎么觉得他只是想征一个聊天员?
作者: snackcan (SST) 2018-04-17 00:36:00
其实这只是时薪160的美食展销售员,偶尔(真的是偶尔)跟日本师傅聊个三五句而已,客人多的时候才没空跟你说日文@@真的不是什么逐步口译工作...有去日本展吃过买过会比较清楚这份工作内容
作者:
kage01 (嗯)
2018-04-18 02:26:00一个业主不代表业界