[问题] 当笔译英文要多好?

楼主: jengeddie (calling)   2016-09-14 12:20:34
小弟中部学店英文系
一直有想当翻译的想法
上学期修了翻译课
老师废话了一学期
就只有说信达扬三个字
有学根没学一样
我想请问如果想当翻译的话
有什么证照要考吗?
想进翻译社的话
需要什么资格或经历吗?
谢谢大家
作者: millennial (早起的虫儿)   2016-09-14 13:38:00
生作品 投稿投稿再投稿 推销推销再推销
作者: lastballad (ㄟ口)   2016-09-14 14:43:00
翻译需要两种语言都好,而且应该是信达雅
作者: angelofdeath (小宇)   2016-09-14 16:05:00
我还在想信达扬是什么--
作者: mrsianas (AaronStone1129)   2016-09-14 20:21:00
有LTTC的翻译考试,可以去试试笔译可以去试试看翻译社试译稿
作者: play1109 (我的朋友都不是ACG爱好者)   2016-09-14 23:14:00
应该是累积经验吧...像我只有上课作业还不知道到哪去了结果现在毕业了想当翻译都不知道该怎么找QQ
作者: hakee (hakee思?" 我记的该句的e)   2016-09-15 04:04:00
人脉很重要,在下当了笔译数年,生作品更是重要!
作者: ProfessUX (Professional UX)   2016-09-15 18:38:00
... 中文都一堆错字 就别当翻译了短短一篇文章就能这么多错字 趁早转系或当 sales 更好现在的费率 英文好的都很难只靠这个活了 遑论别的
作者: Starblue999 (音域是啥...?? QWQ)   2016-09-17 22:01:00
有问过翻译老师怎么当翻译吗?信达雅只有三个字,但是要完全做到很难,好奇你为何觉得很简单... ^^; (另外,既然会用批踢踢,也请善用google
作者: licht   2016-09-19 18:18:00
拜托你中文先学好再说...
作者: Tomwelcome (唐先生)   2016-09-23 07:23:00
学店的翻译老师通常自己都没作过翻译,他们的意见不一定有价值。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com