好读图文版:https://goo.gl/apcevh
https://www.youtube.com/watch?v=tilsrO-3gcQ
现年28岁的美国同志创作歌手瑞宝(Wrabel),长年支持与关注LGBT议题,在今年五月发
行的EP《We Could Be Beautiful》当中,不论是〈Bloodstain 血迹斑斑〉或〈11 Block
s〉皆在美国LGBT社群中引起回响,其中〈11 Blocks 十一个街口〉更是受到恶女凯莎(K
esha)的极力推荐,在社群媒体以长文赞颂瑞宝(Wrabel)的独特才华与歌曲中深刻的情
感。
随着日前美国新任总统川普(Donald Trump)推翻过去欧巴马(Barack Obama)致力替跨
性别族群争取不被歧视的权利等人权政策,川普表态变性人会花费太多国家医疗资源,因
此将禁止变性人服役。此举引发包含演艺圈众巨星在内的各界不满及反弹声浪,纷纷以“
#TransRightsAreHumanRights”的Hashtag在社交媒体平台宣示跨性别族群也有权利去追
求任何他们想要的权力及荣耀,瑞宝(Wrabel)在上周五公开了这首新歌《The Village
》,向川普表达自己对于新政策的不满。
【〈The Village〉歌词试译】
No, your mom don't get it 妈妈不会懂你的心情
And your dad don't get it 爸爸也不会了解你的想法
Uncle John don't get it 约翰叔叔不会知道你在干什么
And you can't tell grandma because her heart can't take it 你也没有办法向有心
脏病的外婆出柜
And she might not make it 就怕把她气死
They say, "don't dare, don't you even go there. Cutting off your long hair. Yo
u do as you're told." 他们总是说‘男生就要有男生的样子’,要我把长头发给剪掉
Tell you, "wake up, go put on your makeup. This is just a phase you're gonna o
utgrow." 他们总是说‘女生就要有女生的样子’,要我跟所有青春期的女孩一样化妆
There's something wrong in the village 这个社会生病了
In the village, oh 问题就出在这个社会
They stare in the village 外头的人都看着我们的一举一动
In the village, oh 全盯着我们
There's nothing wrong with you 要相信你完全没有错
It's true, it's true 不是你的错,真的不是你的错啊
There's something wrong with the village 这个社会生病了
With the village 问题就出在这个社会
There's something wrong with the village 是这个社会生病了
Feel the rumors follow you from Monday all the way to Friday dinner 人们的八
卦流言会从你周一醒来的那一刻缠着你到周五结束
You got one day of shelter, then it's Sunday hell to pay, you young lost sinne
r 好不容易挨过了安稳的周六,迎接而来的却是指责你是罪人的周日教会
Well I've been there, sitting in that same chair 你的感受我也都有过
Whispering that same prayer half a million times 坐在同一张椅子上读著同一本圣
经
There's something wrong in the village 这个社会生病了
In the village, oh 问题就出在这个社会
They stare in the village 外头的人都看着我们的一举一动
In the village, oh 全盯着我们
There's nothing wrong with you 要相信你完全没有错
It's true, it's true 不是你的错,真的不是你的错啊
There's something wrong with the village 这个社会生病了
With the village 问题就出在这个社会
There's something wrong with the village 是这个社会生病了
(注解:“village”字面意思为“村庄、部落、小镇”,在此我延伸翻译为“社会”,
这个新的惯用语出自非洲国家尼日利亚衣格布及尤鲁巴族。其他族群也有类似说法。在原
始的社会,一个村庄一个部落,一个部落即是一个大家族,三四辈同堂是传统。儿童被视
为上苍给予整个部落的礼物,受祖父母,叔伯等亲人照顾是常有的事。
因此有“One knee does not bring up a child”(单靠一个膝盖无法养大一个小孩),
“One hand does not nurse a child”(单只手无法照顾幼儿)这些说法。
把这种说法转化到英文的,要归功于希拉蕊克林顿。
1996年她出版了一本书名叫“It Takes a Village”,强调家庭教育的价值,引起世人的
注意。
It takes a village只是前半句,要加to raise a child才完整,但如电视对白所述,通
常只需说半句,就懂得他要表达的内涵了。)
搭配歌词意境的音乐录影带也在今天公开上架,感动人心的剧情扣人心弦,相信在成长过
程中有相同经验的人也会非常有共鸣感。
谁都没有任何权利阻挠别人幸福的机会,也没有任何理由歧视别人的存在。
【延伸聆听】
〈11 Blocks〉 MV
https://www.youtube.com/watch?v=qbBobU_gZVA
〈Bloodstain〉 MV
https://www.youtube.com/watch?v=7NOQGNNAW6E
——————————
欢迎加入TalkativeTim粉丝专页:http://goo.gl/xENv7e