[闲聊] 关于餐厅/菜单/招牌的日文翻译

楼主: firedeath (人生はプロレス!)   2020-04-08 21:53:13
各位前辈们晚安
小弟原本在日本工作 因为这次疫情关系暂时回来台湾
因为常常两边跑的关系 再加上原本我大学是念餐饮的
从以前就会发现台湾的店家有非常多的比例会在看板/菜单等处加上外文翻译
当然还是以英/日文为主
但也有非常多的比例 会翻的乱七八糟XDD
最常见的大概就是ラう或ツシ或ンソ分不清楚
就会把ランチ(午餐)打成うンチ(大便)
林森北那边最多的就是マツサーツ
还有一拖拉库直接把中文丢去GOOGLE翻译就拿来用的 根本看不懂
日本朋友来台湾玩时也会觉得这些东西莫名其妙
当然大多数是笑笑就算了XDDD
不知道如果专门来做这种招牌/菜单/餐厅介绍等等的中译日
在台湾会不会有搞头?(先扣除目前没有日本人来台湾玩这件事...)
或是找到目前市面上有使用日文(也有需要更正)的店家
去帮忙他们订正 再收取该收的费用
朋友有说到 以台湾人的个性 就是1.大概就好 2.随便拉 3.不重要
不知道各位有什么看法呢..欢迎闲聊:D
作者: doggy1985 (火锅人)   2020-04-08 22:29:00
有搞头 但是你要先想好服务收费方式
作者: regen1005 (regen)   2020-04-09 04:50:00
没搞头,因为错的他们业主不知道是错的,你一询问他们就意识到有错,那日文会的人很多他们会自己询问或甚至丢去脸书之类问有没有错请帮我改对的名字,英文市场较大但也是更容易被免费校正。更何况疫情不知持续多久,现在到我敢说今年底,绝对没有业主会在这上面花钱我也曾经去吃过一个意大利面结果指出他招牌pasta写成paste,结果一直到他都倒店了一整年从没修正招牌过,所以一方面台湾人感觉就是随便啦没差个性居多
作者: doggy1985 (火锅人)   2020-04-09 06:29:00
有搞头 但是你要先想好服务收费方式
作者: regen1005 (regen)   2020-04-09 12:50:00
没搞头,因为错的他们业主不知道是错的,你一询问他们就意识到有错,那日文会的人很多他们会自己询问或甚至丢去脸书之类问有没有错请帮我改对的名字,英文市场较大但也是更容易被免费校正。更何况疫情不知持续多久,现在到我敢说今年底,绝对没有业主会在这上面花钱我也曾经去吃过一个意大利面结果指出他招牌pasta写成paste,结果一直到他都倒店了一整年从没修正招牌过,所以一方面台湾人感觉就是随便啦没差个性居多
作者: glico07 (狗小姐)   2020-04-28 07:38:00
没搞头,台湾人便宜行事的心态太严重,而且修正软硬件(印刷品、招牌、名片、菜单...)成本太高,多数人会选择得过且过
作者: glico07 (狗小姐)   2020-04-27 23:38:00
没搞头,台湾人便宜行事的心态太严重,而且修正软硬件(印刷品、招牌、名片、菜单...)成本太高,多数人会选择得过且过
作者: aih920 (我是米开朗基罗)   2020-04-30 10:10:00
没搞头+1,我自己也学日文每次看到台湾餐厅的日文菜单都觉得拜托找我翻译,但事实上很多店家就是觉得随便啦大概就好这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com