[请益/英文] 英翻中的语意问题

楼主: magokoro (自然就是美)   2019-04-30 19:44:41
请教以下英文意思
这是在一本英文书籍看到的句子:
One writer defines the problem as"simply paying more
attention to the upbringing of children than can possibly be good for them."
中文书籍翻译为:
一个作家表示这个问题是"对育儿过度投入, 对子女有害无益"
不太懂的地方是 paying more attention to the ~~~than can possibly be good ..
不是都是正面的意思吗?就是对育儿过度付出可能是好的
但翻译却是 "有害无益"
请问是从哪一段语法看出来的呢?
谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com