※ [本文转录自 book 看板 #1IPVi677 ]
作者: decorum (Festina Lente) 看板: book
标题: [分享] 洪兰居然教起英文了
时间: Tue Oct 22 12:11:47 2013
翻译的问题闹得如此不堪,可这位洪师太还能腼著老脸,
除了老套的公民与道德的说教外,居然还兼差教英文了,
真是不简单的心里素质哪。
可惜又教错了...
http://mag.udn.com/mag/newsstand/storypage.jsp?f_ART_ID=479652
“礼貌”的英文字“civility”是从城市(city)和社会(society)而来,意思是在城
市中生活的人举止比较文明。
拜托! civility 不是从city来的,字源应该和公民 citizen 的观念相连。
古希腊、罗马的制度,只有公民才有参政权,公民权是特权,
不是每个人民都能参政的。公民虽然理论上都住城市里,但城市里还
住着更多没有公民权的人,例如女人、奴隶或其他无产阶级。
civility是公民的素养,和其他为数众多的城居民没有关系。
civility 是从形容词 civil + 后缀 ity 来的,字源也和society八竿子打不著。
洪兰居然连后缀 (suffix)是什么东西都不知道,真是愧对北一女的英文老师了。