Re: [偷可] 假会英文小教室之 Today's bill

楼主: Acoustics (IL)   2023-07-10 17:25:40
※ 引述《zigzag (Ζ)》之铭言
: (2) 预算已经满了。
: Today's quota has already run out. / There is no room for more expense.
: 这两句中文的意思,我读起来似乎是差不多的。@@
个人认为这里对台湾人来说:
讲中文在提到有/没有(按照中文语意即indefinite subject的状况)什么的时候, 英文往往
会带入到there + be.
值得注意的是, there + be此时只能用在非指定范围的名词
e.g., 不会说there is [the] puppy.
当范围被指定, 就得用it.
这里一般来说中文使用者我观察到在If的虚拟语气hadn't been + 被具体化的noun(物体或
是行为) phrase时是很常犯错的.
: 所以不大清楚要怎么变化。
: (2) 的后面那一句的意思是:没有多余的预算可以花了
→ sakusakurai : there is no room for是很棒的句型可以用在很多方面
room for+ improvement是个idiom,
喜欢acg应该会很常看到leave no room for doubt.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com