楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 19:27:35安安
有没有人帮我翻译一下这句话的
This perspective shows a plunge of more than 25% in Chinese
containerized exports in the wake of the Wuhan outbreak, but a drop in U.S.
imports of only 10% (with a lag effect due to ocean transit times).
American-bound boxes rebounded from that initial shock, then fell to 15%
below average by June due to consumer lockdowns.
下面那句话的 consumer lockdowns怎摸翻比较好啊
还有American-bound我也不知道怎么翻
答对的
500p够吗?
不够我再加码 有人吗~
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2020-09-20 19:30:00
问问看3r
楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 19:35:00我发现请进还打错字XD
楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 19:57:00啊 行动限制是因为肺炎所以关在家里吗? 好像有可能 还是是消费者抵制
就是消费者被限制哩~不是抵制ㄛAmerican-bound 这个不知道是啥 感觉是经济领域的用法(?
感觉应该是讲那个图表的小盒子可是我不太知道详细要怎么解释那个名称
楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 20:09:00先发个限制在美国的货物?
欸欸欸欸我知道ㄌ这里应该是只 运送往美国的货物xxx-bound有一个延伸的意思是“驶向”例如Taiwan-bound plane就是飞往台湾的飞机
楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 20:12:00天才! 哇 这样讲好合理
所以你这个应该是 飞往美国的货物-> 运送至美国的货物
楼主:
civilian (pearly)
2020-09-20 20:16:00谢谢谢谢 下次还请继续参加有奖征答><
作者:
kittor 2020-09-20 21:03:00我曾在海运业工作过,也没看过问题中的用字海运相关行业才对