※ 引述《rrr518 (废文族の里莎)》之铭言:
: → howshaw: 也可以用语音输入即时翻译 07/30 00:57
: → howshaw: 例如遇到歪国人就可以用来当翻译用 只是准不准确就不知道 07/30 00:58
: → howshaw: 还没遇过歪国人来试.. 07/30 00:58
: 这个嘛
: 翻译软件某方面来说蛮好用的
: 像我常常为了省时间会直接用翻译软件
: 不过这是建立在对中文很熟悉的基础上
: 所以文法乱掉还是有办法看得懂
: 最简单的翻译应该就是简中转繁中
: 就我知道的
: 日文转中文 中文转日文
: 其实很难
: 现有的翻译做法几乎都是
: 中文转英文 英文转日文
: 反过来也是 日转英再转中
: 所以有些意思会差很多
: 另外翻译软件最大的缺点就是
: 口语用语或者流行语
: 或者一些专业领域的东西翻不出来
: 所以就会像刚刚的インスタ一样不知道这什么QQ
: 不过翻译软件还是很方便啦
: 但是不能依赖唷
瑞凡,不用日转中再转英啦那么麻烦
GOOGLE翻译为什么日→中很不准确
很简单啊,GOOGLE的中日互翻样本 不够多
不管是中文翻成什么语言 或是什么语言翻成中文
中文样本数最多的是什么?
百度翻译
但是前提是请使用正确的中文语法
我试过,
中英互翻和中日互翻
百度翻译的正确率是比GOOGLE好太多了
但是日语其实是一个很难翻译的语言
翻译机真的 参考就好 不然会闹很多笑话。
翻译机我主要用来查单字