Re: [偷可] 日文

楼主: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-07-30 02:11:47
※ 引述《rrr518 (废文族の里莎)》之铭言:
: → howshaw: 也可以用语音输入即时翻译 07/30 00:57
: → howshaw: 例如遇到歪国人就可以用来当翻译用 只是准不准确就不知道 07/30 00:58
: → howshaw: 还没遇过歪国人来试.. 07/30 00:58
: 这个嘛
: 翻译软件某方面来说蛮好用的
: 像我常常为了省时间会直接用翻译软件
: 不过这是建立在对中文很熟悉的基础上
: 所以文法乱掉还是有办法看得懂
: 最简单的翻译应该就是简中转繁中
: 就我知道的
: 日文转中文 中文转日文
: 其实很难
: 现有的翻译做法几乎都是
: 中文转英文 英文转日文
: 反过来也是 日转英再转中
: 所以有些意思会差很多
: 另外翻译软件最大的缺点就是
: 口语用语或者流行语
: 或者一些专业领域的东西翻不出来
: 所以就会像刚刚的インスタ一样不知道这什么QQ
: 不过翻译软件还是很方便啦
: 但是不能依赖唷
瑞凡,不用日转中再转英啦那么麻烦
GOOGLE翻译为什么日→中很不准确
很简单啊,GOOGLE的中日互翻样本 不够多
不管是中文翻成什么语言 或是什么语言翻成中文
中文样本数最多的是什么?
百度翻译
但是前提是请使用正确的中文语法
我试过,
中英互翻和中日互翻
百度翻译的正确率是比GOOGLE好太多了
但是日语其实是一个很难翻译的语言
翻译机真的 参考就好 不然会闹很多笑话。
翻译机我主要用来查单字
作者: rrr518 (理沙)   2018-07-30 02:14:00
迷u 我说的是真的之前大学在写自然语言翻译的时候发现的google样本数怎么可能比百度少
楼主: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-07-30 02:17:00
我是指 中文部份的样本数
作者: rrr518 (理沙)   2018-07-30 02:17:00
哦~
楼主: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-07-30 02:18:00
因为我常用翻译 通常我会开好几个翻译来对比GOOGLE的中日翻真的惨
作者: rrr518 (理沙)   2018-07-30 02:18:00
真的QQ百度那个好像是因为它们有特别针对日文下去做修正毕竟他们对中文熟要外国人做日文 中文翻译很为难他们QQQ
楼主: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-07-30 02:20:00
没错 因为他们有在修正 如果是百度可能日英互翻就赢不了GOOGLE 但是中英 中日 还是百度略胜GOOGLE很多外语人才 但应该大部份还是自己母语+英语要针对翻译修正的话 英语为其中一方语的话 确实还是优势但同理 中文其中一方语言的话百度修正强也是理所当然
作者: rrr518 (理沙)   2018-07-30 02:23:00
对呀~ 再怎么学还是不太可能超越母语人士啦语言很强的就没啥时间对程式专精了QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com