感觉满差的
既然妳没本事看原文BL漫画 也不要每次都没个前后文就在那里问句子是啥意思
就好好的收中字就好了,
问又不接受人家的说法
那你干麻还要问
很会查同义字 啊里面是有你说的那个吗
跟翻译认真啥
翻译本来就会因为译者或是校对本身的用语习惯
甚至译者预想读者喜好而针对原文做修正
那有什么好机机歪歪的较真的?
他妈的没有语感不是你的错 但是不想听别人说明就不要问
还要在那坚持己见 = =?
自从会日语之后看很多以前看过的剧或是文章后就知道
每个人理解到的日语都会不一样
所以意思到了
剧情顺了 不就好了吗= =?
吵屁