[心情] 工三小朋友啦树干!

楼主: noonecare (新手驾驶)   2016-09-12 21:25:25
“我们还必须了解药物作用的分子机转,
如此地了解对借由荷尔蒙与神经传递物来模拟
或阻断细胞间讯息传递的药物格外重要。”
有人可以告诉我,这一段到底是想表达甚
么?看了真的有够崩溃的。
好的,我们来回到最原始的文法应用,也
就是一句话,要有名词和动词,名词有主词和
受词,表示法为:
S+V+O
所以这一句话,真正的动词是“了解”,
名词是“如此...的药物”。“格外重要”是
副词。
然后我们再来分析名词。
这名词是以形容词和名词来表示:
adj+N
名词是“的药物”,形容词是剩的部分。
所以原文想要表达的是,了解药物是怎么
透过荷尔蒙与神经传导物,来模拟或是阻止细
胞之间的讯息传递,是很重要的。
一句话要看十分钟,还不如去看原文的,
真的是有够让人QQ的......
作者: flydl ( )   2016-09-12 21:26:00
干~ 我也想看原文 看这种翻译的会吐屎其实"如此地"就不用翻出来了.. 不看那3字 照样通顺翻译是门学问阿哎哎哎~ 英文要好 中文要更好一般人都以为外文系英文系应外系出来 喔~ 当翻译阿科科科 翻译有分%数的 QQ大概译者赶稿吧 谁知道阿 不过还算能懂拉就自己边读也要边转换成自己懂的意思喔编的是教授就不EY惹..信达雅这个.. 教授应该是不会管这个 @@如此一来OR这样一来 借由荷尔蒙......"显得"格外重要可能编的(或译者)被某些副词阿词组阿困惑惹才没法脑筋转换 变通的更通顺上课如果酱子教齁 弃修 XD
作者: ariel780102 (艾利儿)   2016-09-12 21:54:00
好像估狗翻译出来的喔
作者: flydl ( )   2016-09-12 21:55:00
想知道引号内的原文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com