[温故] 若雉鸡不鸣叫

楼主: GETpoint (掷雷爆卦)   2014-11-01 22:15:45
原始连结: http://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=40029&sn=1238
  相信已经看过第12集的各位应该都知道是那个故事了,就是以口耳相传形式流传的日
本谚语的典故:雉も鸣かずば(12集翻成若雉鸡不鸣叫)由于实在太过冲击,我看的当下
都快哭出来了(つД`)・゚
  月光条例中采用的是信州新町(日本古地名,现长野县长野市内)的版本,另外网络上
找到的还有石川县的版本,除了人物名子不同以外和信州新町版大致相同,雉も鸣かずば
再往前追朔就是长柄の人柱,流传于大阪地区的故事,实际上也真的有长柄桥
  由于将日文全文全部复制的话会篇幅字数会爆多,所以日文原文我直接贴出处,翻译
因为石川县版的比较有讲童话故事的感觉,所以翻石川县的(被殴),不过人物名子会替
换成信州新町版
信州新町版
石川県版
长柄の人柱(有机会在补足)
雉も鸣かずば(若雉鸡不鸣叫)
  很久很久以前,在犀川的沿岸有个小村庄,这个村庄每年因为犀川的泛滥造成许多村
人因而死去,大大的困扰著村民们
  这个村庄里有一对父女居住着、父亲叫弥平,女儿叫阿菊,阿菊的母亲因为前壹次的
大水而丧失了性命,父女两人的生活虽然非常贫困,但是感情非常好的生活在一起
  接着今年的雨季又来临了,就在这个时期,阿菊患上了很重很重的疾病,可是因为弥
平家里很穷,所以没办法请医生来看诊
“阿菊阿、早点恢复健康吧。来、吃一些小米粥,拿出元气来吧”
弥平虽然想喂阿菊吃些东西,但阿菊始终一直摇著头
“我不想吃小米粥,我想吃红豆饭”
  所谓的红豆饭就是指赤饭,阿菊的母亲还在世的时候,有煮给她吃过唯一的一次,可
是现在的弥平家,不要说是红豆了,家里头甚至连一粒米都没有,弥平一直看着阿菊睡着
的脸庞,最后下定决心似的站了起来
 
“如果是地主的仓库的话、一定会有白米跟红豆的”
就这样,弥平为了可爱的阿菊,当了生平第一次的小偷,从地主的仓库偷了一把米根红豆
的弥平,煮了一碗红豆饭给阿菊吃。
 
“阿菊你看,是红豆饭唷”
“谢谢你,爸爸,红豆饭好好吃喔”
“这样阿,那你要多吃一点赶快回复健康喔”
  就这样,也许是多亏了红豆饭,阿菊的病慢慢的好了起来,最后康复到可以起床的程
度,另一方面,地主家对于米跟红豆被偷也很快的察觉到了,对于有钱的地主而言虽然只
是相当于给狗的饲料的量,但还是形式上的跟衙门通报了一下
恢复健康的阿菊出去屋外,高兴的拍著皮球唱着歌
“我家后面的草丛里~停著三只鹅~...”
“...好好吃~好好吃~我吃了松软漂亮的红豆饭~...”
阿菊唱的歌被附近正在种田的村民们听到了
“真奇怪,弥平家不是很穷吗,哪来的红豆饭可以吃?”
“算啦,不想了”
这时候村民们并没有把这件事放在心上。
  终于,大雨又再次的下下来,犀川的水位已经高到随时都有可能泛滥的地步,村人们
聚集在村长的家里讨论著
“在这样下去,村子又会被冲走了!”
这个时候,有一位村民开口了
“如果立一个人柱不知如何?”
  所谓的人柱,是指受灾害所苦的人们将人活生生的埋入土中,向神明祈愿可以无事安
然的度过,是古时候恐怖的风俗,但是成为人柱的人,大多是做了坏事的人
“这么说来,这个村子也有做了坏事的人呢”
开口说话的是听到阿菊唱歌的村民
“什么?有做了坏事的人?是谁?”
“其实阿....”
村民向大家说了阿菊所唱的歌的事情,当天晚上、弥平和千代正在吃饭的时候,不知道是
谁咚咚!咚咚 !的敲著弥平家的门
“弥平!弥平在家吗!”
“在,请问是哪位?”
“弥平!是你之前偷了地主大人的米跟红豆对吧!你女儿唱的歌就是证据!”
阿菊睁著大眼看着弥平的脸
“爸爸!”
对着哭泣的阿菊,弥平温柔的说了:
“爸爸很快就会回来了,不要担心在这等著”
“爸爸!爸爸!”
留下哭嚎著的阿菊,弥平被村人们带了出去,然后从此就再也没有回来了,为了镇住犀川
的大水,弥平被当成人柱活生生的被埋了下去
“只不过是偷了一把米根红豆就要被当人柱阿...”
虽然也有这样想着同情著弥平的村民,但如果随便说乱说话的话,可能会变成自己要当人
柱,这时代就是这样,知道父亲被当人柱的阿菊,用尽全身的力气哭喊著
“爸爸!爸爸!都是因为我唱的歌....”
  阿菊那流血般凄厉的哭声连续了好几天好几夜,终于有一天阿菊停止了哭泣,但从那
一天起阿菊就紧闭着口一句话也不说了,过了几年,阿菊长大了,但还是依然紧闭着口不
发一语,村民们认为这是因为父亲被当成人柱而受到打击的缘故
某一年,有一位猎人为了猎雉鸡而跑到山里,听到雉鸡鸣叫的声音,就朝声音的方位射击
,碰!的一声之后,猎人为了找寻漂亮命中的雉鸡,在草丛中搜索著,然后突然停下了脚
步,阿菊抱着被击中的雉鸡伫立著,阿菊对着被击中的雉鸡悲伤的说:
“雉鸡呀,如果你不叫就不会被打死了”
“阿菊,妳可以说话了吗?”
阿菊没回猎人的话,抱着冰冷的雉鸡走掉了,从此以后没人看到过阿菊,而阿菊最后的那
一句话在村人之间传开来,从此这个土地就没有人柱这个恐怖的风俗了
 
备注
雉も鸣かずば算是被简化的谚语,完整是雉も鸣かずば撃たれまい
翻译并没有完全逐字番,以中文通顺为主,部分引用或参考月光条例里的翻译
信州新町版跟石川县版的不同(以我找到的两个版本比较为准):
阿菊在石川县版名子为お千代,父亲在信州新町版没有名子,地点都在犀川,但信州新町
版有明确点出久米路桥(也真的有)
阿菊要吃红豆饭在信州新町版是在病床上呻吟著说红豆饭,跟月光条例中差不多情况
信州新町版阿菊抱着雉鸡说的话还多了一句“我也是,因为我说了一句话就把我爸爸给杀
了”
作者: oooiooo (笑瞇瞇)   2014-11-03 10:01:00
好悲伤的故事.....
作者: raquellove (~~love and peace~~)   2013-01-18 02:45:00
这真的太悲伤了…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com