[问题] 关系字段“指导律师”英文怎么翻?

楼主: Ivangelion (对祢殿宇的热诚把我耗尽)   2017-11-22 15:17:33
如题,是申请学校推荐函的字段要填的
就是律师实习阶段的事务所指导律师
Google 翻译给 Guidance lawyer
但好像有点怪怪的
但似乎也不是 Advisor,这比较像是学校里指导教授跟学生的关系
不过这篇新闻倒是直接翻成 Advisor:
https://goo.gl/rfxQnZ
“去年考上律师的人数,到目前为止,仍然有四成以上,连实习的指导律师
都找不到,更何况将来如何投入就业市场,那中国律师再加入之后,当然会
对就业生态,造成相当程度的影响”
"Among the people who passed the bar exam last year, more than 40
percent can't even find a position training under an advisor," says
lawyer Lai Chung-chiang. "How will they enter the job market later?
Competition from Chinese lawyers would further affect the market.
不知有没有更好的翻译?
谢谢!
作者: hsnu1137 (Scott)   2017-11-22 15:43:00
Mentor?
作者: q910044 (拉链拖到皮)   2017-11-22 15:46:00
Mentor 跟 Adviser 你觉得哪个像就填
作者: undead314 (要加油喔~)   2017-11-22 16:01:00
Instructor?
作者: shizz (吃不到罗卜的驴子)   2017-11-23 11:34:00
Supervisor?
作者: caesar76513 (弱水三千)   2017-11-24 21:25:00
Mentor +1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com