※ 引述《kons (kons)》之铭言:
: ※ 引述《kenq5566 (肯Q)》之铭言:
: : 玩不下去的(太难或不喜欢)
: : 往日不再 星空 消失的光芒
: : 所有魂系 战神 黑悟空 死亡搁浅 天国拯救
: : 嘘 j1551082: 总之先嘘辐射 10/07 09:13
: : 推 kimi112136: 不能说辐射4,那我简称F4会被嘘吗? 10/07 09:20
: : 推 hips: Fallout翻成异尘余生远优于翻成辐射,因为fallout是指核爆 10/07 09:29
: : → hips: 辐射“尘”,而不是辐射(radiation)。 10/07 09:29
: : 嘘 LeBlowJob23: 辐射 10/07 09:30
: : 嘘 stormNEW: 辐射 10/07 09:37
: : 推 Tencc: 逸臣余生每次都要选字选半天 辐射就是简单明了 10/07 09:37
: 其实我比较好奇,大家对游戏名称的翻译态度,
: 像消失的光芒(消逝的光芒),其实台湾翻译是垂死之光,
: 还有往日不再,其实这也是非官方翻译,官方网站只有写Days Gone,
: 星空也是,官网只有写Starfield而已。
: 结果,大家只嘘辐射,对其他的非台湾官方翻译,视而不见,也满有趣。
: https://i.imgur.com/ofxTMIh.png
: 所以大家是因为,异尘余生这翻译比较好,所以用辐射就是嘘吗?
: 相对,消逝的光芒比垂死之光好,所以给鼓掌,
: 以后看到谁用垂死之光就嘘,什么烂翻译,这样吗?
: 还有,天国:拯救也是对岸翻译,台湾这边应该是翻天国降临:救赎,
: 但我没查到官方说天国降临,不确定是否民间翻译就是。
: 我自己的想法是,语言是拿来沟通的,大家看得懂能理解就好,
: 在那边为了意识形态而嘘,无助于讨论。
: 回到原PO想问的,喜欢辐射4的话,推个The Outer Worlds 简中翻译 天外世界,
: 这款是辐射原开发团队黑岛的核心成员开发的,
: 玩起来有很多原福射的黑色幽默,背景同样是未来式蒸气朋克。
: 如果不要求3D画面,能接受2D古老画面,
: 那elona+是我心中永远的神。原作者的新作elin也快上市了。
: https://store.steampowered.com/app/2135150/
https://i.imgur.com/YmVVrsZ.jpeg
难怪你会支持用辐射
一点也不意外
这么烂的翻译都能舔
原来是滞台中国人
说别人意识形态是做贼喊抓贼吗
从异尘余生1,2刚推出
台湾的游戏媒体 网络讨论区 就是用这个
这翻译也明显比较好
但下一个世代的玩家
因为台湾游戏媒体没落
可能资讯都去中国网站找
才会说辐射