[闲聊] 逆转检事合辑的翻译

楼主: DarkerWu (糊涂)   2024-09-12 09:38:22
也太好笑了吧
逃狱躲藏的通缉犯
叫做 埋名 隐幸
隐姓埋名是吧
接着又一个被害人
叫义金 史勒
已经死了xd
嫌疑犯叫 目中 吾人
还有一大堆列举不完
官方翻译组比以前的盗版汉化组还会玩是怎么样
作者: andy801119 (泰坦)   2024-09-12 09:46:00
逆转系列好像满多名字原文就是谐音 成步堂就是
作者: snowcloud (雪)   2024-09-12 09:50:00
原作名字就一堆谐音梗
作者: s90188 (s90188)   2024-09-12 10:42:00
泥矢定乐其实就是日文谐音翻成中文谐音而已直翻成汉字有些剧情又会怪怪
作者: deray (Deray)   2024-09-12 10:44:00
成步堂=那鲁厚都=原来如此
作者: riap0526 (riap0526)   2024-09-12 11:09:00
之前456就很会玩了,像是“布应该马戏团”这系列翻译都是这样玩,英文翻译也是
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-09-12 12:19:00
你不懂日文吧。
作者: tim32142000 (许B)   2024-09-12 12:21:00
在地化成中文的谐音梗
作者: bighead50405 (大头大头下雨不愁)   2024-09-12 15:22:00
欸,倒是还没发现,逆转1~6谐音哏好像是直翻?
作者: dbjdx (至心皈依阿弥陀佛)   2024-09-12 16:39:00
沃斯 戴路德 我是带路的
作者: DOMOO ([Tabula rasa])   2024-09-12 22:04:00
456官方合辑的谐音哏也是这样:柴旦基器仁、布英该友画植说
作者: linjim86 (linjim)   2024-09-13 21:36:00
永往直千…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com