[自介] 中翻英_英文润稿_社会科学论文研究报告

楼主: brain2012 (KC)   2020-12-31 23:25:05
◎上次自介发表日:2014.06
◎性 别:男
◎专长领域/工具:中翻英/英文编修
擅长领域:管理学、经济学、安宁疗护、国际关系(也欢迎来信委托其他领域之文件)
擅长文件类型:SSCI、SCI期刊论文。工作自传履历
价格:
(a)中译英
(1) 社会科学论文、摘要
- NT$2.0-2.8元/中文字
(2) 非专业类文件(如:自传、履历、求职信、新闻稿)
- NT$1.5-2.3元/中文字
(b)英文编修:NT$1.6-2.5元/原文字
翻译及编修折扣规则:
(1)5%: 2000-3999字
(2)10%: 4000-4999字
(3)15%: 5000字(含)以上
不同时间委托的案件(不限翻译或编修)可累加字数,
但仅限间隔30天内所委托的案件
服务原则: (1) 报价:
依文件内容的“通顺”和“具体”程度作为标准。
语病越少、讯息越明确,价格越低。
(2) 作业时间:
专业知识和工作天数不在报价的考量范围。
凡是确认接案,KC能掌握所需的背景知识,
于客户指定或彼此乔好的工作天内交件。
(3) 机密:
受委托之案件享有机密,非客户同意绝不公开文件所有内容。
(4) 免费重新翻译/编修:
若有不恰当的文句,或翻译/编修内容不符合要求等,
经重审后发现确为己方责任,本人免费重新翻译/编修。
(5) 作品、学经历、翻译和编修方式: https://urlzs.com/giK97。
◎现 况:全职译者
◎想 :寻找客户
◎联 络 方 式:email: [email protected] LINE: iamkclin
我叫KC,曾是华乐丝全职译者兼校稿师(2015-2018)。
与许多译友相比,学历和工作经历并不出色,也不是ABC,但我的译文绝对包您满意。
我翻译讲究沟通,在保留原文讯息的前提下,我会让译文对目标读者"make enough
sense"。
每日大量阅读经济学人、收听BBC广播,
自修新闻英文让我学习如何在写作上“惜字如金”,
让每个字有具体的讯息,使文章更精简,
同时确保前后文形成合理的逻辑关系,避免流水帐的窘境。
“简洁”、“具体”、“流畅”是优质文章的必要条件之一,
帮助读者更有效率、更明确了解内容。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com